Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně

převod z avi na dvd a titulky

puami (35)|18.10.2005 19:02
chci prevest avi na dvd pomoci VSOdivxToDVD, ale nevim jak tam dostat titulky, poradite?
Slůně (122)|18.10.2005 21:34
[quote=puami]chci prevest avi na dvd pomoci VSOdivxToDVD, ale nevim jak tam dostat titulky, poradite?[/quote]
1.správný formát
2.nejlépe ve stejném adresáři-není podmínkou -zadáš ručně
Jinak si pořádně projdi program-je v češtině.
A - JE-TO :-R :BB: :BB:
puami (35)|18.10.2005 21:55
diky za odpoved, ale vubec nerozumim.
imported_Omega (41)|19.10.2005 08:34
Mám podobný problém.Tlačítko pod "Súbor" -" Pridať kanál s titulkami" je stále neaktívne.Ináč mám registrovanú verziu DivXToDVD 1.99.13.30.
Poraďte prosím,v čom je problém.
puami (35)|19.10.2005 08:51
tak to ja tam takove tlacitko vubec nemam
Slůně (122)|19.10.2005 11:19
Teď jsem to zkoušel a jde to.Přidám avi soubor,pokud hned ukážeš pravým tl.myší na titulky je přidat titulky neaktivní,nejdříve musíš titulky označit a potom pravým přidat :-R
imported_Omega (41)|19.10.2005 11:31
Bohužial nerozumiem.Pridám .avi - OK. Ako však ďalej,keď nemôžem vôbec vyvolať "Pridať kanál s titulkami" ? Kde mám označiť ten súbor s titulkami ?
Slůně (122)|19.10.2005 14:57
Dáš vložit avi soubor,
před souborem je znaménko +,tak na něho klepni
[odkaz, pro zobrazení se přihlaste]
[odkaz, pro zobrazení se přihlaste]

označ tytulky a pravím tl.dej přidat

[odkaz, pro zobrazení se přihlaste]

Jinak nevím u všech verzí to šlo,tak zkus jinou :-R
Nebo je chyba mezi židlí a klávesnicí \/
imported_Omega (41)|19.10.2005 17:07
Je to OK,ďakujem.Chyba bola "medzi židlí a klávesnicí".Nevadí,človek sa učí do smrti.
pee.tr (1208)|6.2.2006 14:53
Jelikož jsem tohle nikdy nedělal, včera jsem si nainstaloval DivXtoDVD, ale jaksi jsem taky nepřišel na to jak tam dát titulky ve fomátu *.srt
Převod obrazu probíhá snad v pořádku, i když by to mohlo mít větší výslednou velikost, než cca 2,3 GB na 1h:35min. film.
Máte někdo nějaký nový zkušenosti?
raraschek (12)|12.2.2006 18:56
dal som titulky *.sub k jednomu filmu v divxtodvd 1.99 ale dvd prehravac ich nezobrazuje. je mozne ich dodatocne nejako zmenit? diky
SS2CZ (874)|12.2.2006 19:12
raraschek
Titulky k DVD musí být SUP - nevím jak u toho programu ,ale pochybuju,že by je převedl a obarvil sám.
Kiko (20)|13.2.2006 21:30
raraschek
Skus si stiahnut novsiu verziu napr. h**p://rapidshare.de/files/12761210/VSO.ConvertXtoDVD.2.0.1.10.rar heslo k archivu je http://www.2baksa.net a spravne nastavit format TV a polohu titulkov k dolnemu okraju. ale to sa asi da aj v starsej verzii
stayman (12393)|13.2.2006 21:33
[quote=SS2CZ]raraschek
Titulky k DVD musí být SUP - nevím jak u toho programu ,ale pochybuju,že by je převedl a obarvil sám.[/quote]

Ked to dokaze taky Subtitle Creator a behom par sekund, preco by to nevedel ten DivXtoDVD (ked ma navyse na to casu habadej=>kym prerekompresovava :))))) \/
SS2CZ (874)|13.2.2006 21:40
[quote=StayMan by €RikŁ€][quote=SS2CZ]raraschek
Titulky k DVD musí být SUP - nevím jak u toho programu ,ale pochybuju,že by je převedl a obarvil sám.[/quote]

Ked to dokaze taky Subtitle Creator a behom par sekund, preco by to nevedel ten DivXtoDVD (ked ma navyse na to casu habadej=>kym prerekompresovava :))))) \/[/quote]

Právě proto, má svých starostí dost. :-E :-E
Nevím,jestli jo tak je to šikovný prográmek na titulky. :-)
stayman (12393)|13.2.2006 21:43
Moc sikovny, nejaky Spider ci Spiderman mi to tu poradil, spokojnost !!!! :-D
Spider (176)|13.2.2006 23:49
:BB:
pee.tr (1208)|14.2.2006 08:57
Mě teda tenhle prográmek titulky vůbec nebral. Tedy aspoň ne ty SRT. Ale funkci tam k tomu má, takže možná jiný formáty bere.
Spider (176)|14.2.2006 19:56
Bere aj srt len si nemýľ funkciu save srt s načítaním. Je tam len open text subtitles a ked pozrieš dolu tak vidiš, že podporované sú jak srt tak sub.
pee.tr (1208)|15.2.2006 08:15
Spider
Mohl bys prosím Tě, dát nějakej podrobnější návod nebo napsat, co máš za verzi toho prográmku? Mě to jaksi nejde s těmi titulky. Dík.
SS2CZ (874)|15.2.2006 08:44
pee.tr
To připomíná program na titulky(Srt2Sup) tam se ty titulky otvírají,načítají jako text. Někde tam budeš mít "otevřít jako text"(open as text).
stayman (12393)|15.2.2006 08:51
Open text subtitles -> Save Sup (as...). Ten program je v poriadku.
Spider (176)|15.2.2006 12:35
Mám túto verziu 1.9.2[code]http://www.free-codecs.com/SubtitleCreator_download.htm[/code]
Pri nabehnutí prg. je na obrázku taká žena v negližé.
pee.tr (1208)|15.2.2006 14:00
SS2CZ
Srt2Sup doma už mám, použil jsem ho na převod do Sup, ale stejně nevím v čem to přidat do Vobů, který mi "vyjely" z programu DivX2DVD. Ještě jsem neměl čas to někde "lovit".
SS2CZ (874)|15.2.2006 15:41
pee.tr
Tak ty VOBy udělej bez titulků a demuxni VobEditem nebo ProjectX a znovu slož +titulky IfoEditem. Než to dokončíš musíš je ještě jednou obarvit v souboru VTS_01.
pee.tr (1208)|15.2.2006 15:52
VOBy bez titulků mám hotový + titulky mám teď už jak SRT, tak SUP. Kouknu na to. Dík
SS2CZ (874)|15.2.2006 16:12
pee.tr
Než zavřeš IfoEdit nalistuj soubor:
VTS_PGCITI - PGC_VTS_1
a přepiš nulový hodnoty v závorce na konci těchto řádků:
(000000a5)........................(28 6d ef)
(000000a9)........................(10 80 80)
(000000ad)........................(d2 92 10)
(000000b1)........................(7d 80 80)
A ULOŽ!
Nevím jestli je nutný použít barevný hodnoty z SrtSup nebo můžeš použít třeba tyto. Zkus uvidíš.
pee.tr (1208)|21.2.2006 08:29
SS2CZ
Tak vše mám připravený, pouze v tom IfoEditu ne a ne najít to místo, kde bych měl přepsat zmiňovaný hodnoty. Můžu prosit o bližší radu? Díky

http://peetr.borec.cz/Ifo.png
mirekv (7169)|21.2.2006 08:53
pee.tr
V Ifoeditu otevřeš příslušný VTS....IFO, v horní část rozklikneš VTS_PGCITI, označíš VTS_PGC, v dolní části najdeš ty řádky.
SS2CZ (874)|21.2.2006 08:58
pee.tr
Tady:
+ VTS_PGCITI
- PGC_VTS_1
pee.tr (1208)|21.2.2006 09:02
mirekv
Jo tak teď už je mi jasný, že to mám hledat v tom PGCITI. On jak SS2CZ napsal "nalistuj soubor: VTS_PGCITI - PGC_VTS_1", tak to mě trochu zmátlo. Nicméně jsem doma hledal ve všech položkách a nemohl najít. Snad jsem se přehlíd.
přesně tyhle řádky
(000000a5)........................(28 6d ef)
(000000a9)........................(10 80 80)
(000000ad)........................(d2 92 10)
(000000b1)........................(7d 80 80)
tam tedy určitě musí být?
SS2CZ (874)|21.2.2006 09:09
pee.tr
A titulky přidals? :-E Jestli jo tak určitě. :BB:
pee.tr (1208)|21.2.2006 09:19
SS2CZ
jasně, přidal, už jsem je i vyzkoušel v TV, ale jsou zelený. :-D
Tak zatím dík, doma to prolezu.
SS2CZ (874)|21.2.2006 09:27
pee.tr
To je ten problém,nevím jestli to půjde opravit,možná budeš muset ty VOBy znovu složit a nezavírat IfoEdit dokud neobarvíš titulky.
pee.tr (1208)|21.2.2006 09:34
SS2CZ
Já jsem o tom četl článek někde na živě.cz a tam právě psali přesnej postup převodu titulků ze SRT do SUP (zapamatovat si čísla barev titulků)a jejich následný přidání do VOBů. Právě tam psali, že je lépe IfoEdit zavřít a posléze otevřít znovu a obarvit. Problém je v tom, že článek mám doma pouze jako TXT bez příslušných obrázků a na netu to už nemůžu nějak najít. Mělo by to tedy jít přesně, jak píšeš, pouze musím najít ty správný řádky.
SS2CZ (874)|21.2.2006 09:40
pee.tr
Nevím,nejsem si jistý, zkus a dej vědět už jsem to dlouho nedělal.
pee.tr (1208)|21.2.2006 10:03
Něco jsem o tom našel na http://www.grafika.cz/art/dv/videoformat-na-DVD.html?fshow=46561
Tak kdyby to tam zmizelo, dovolil jsem si to sem zkopírovat (aspoň text), třeba se to taky může někomu časem hodit.

Jak na to - Převod jakéhokoliv videoformátu na DVD


Předesílám, že převodem z málo kvalitního MPEGu nebo AVIčka s nízkým rozlišením zpět na DVD lepší kvalitu nikdy nezískáte, ale i přesto je občas potřeba takový převod uskutečnit. Pojďme na to!


Krok 1.: Zdroje

Začněme pěkně popořádku a zjišťujme, co vlatně máme, čeho chceme dosáhnout a co k tomu potřebujeme.
Máme plný šuplík CD s MPEGy nebo AVIčky a chceme si je přehrát na obyčejném stolním DVD přehrávači anebo máme DVDčko na které z jakéhokoli důvodu potřebujeme přidat druhou zvukovou stou (třeba anglický komentář k českému) anebo nějaké ty titulky. Čili ať je to jak chce, výsledkem by mělo být DVD přehratelné na stolním přehrávači (majitelé DVD přehrávačů s podporou DivX mohou přeskočit dál :o).
Velmi užitečným převodním programem je WinAvi Converter jehož demoverzi si můžete stáhnout z http://www.winavi.com nebo si jej přímo tam za 29.99 USD online zakoupit. Zaplacení a stažení této "superpomůcky" je otázkou pár minut a v době psaní článku jsem za něj zaplatil v přepočtu cca 695 Kč. Uvidíte, že tato cena je víc než nízká vzhledem k možnostem, které WinAvi Converter nabízí.
Na rozdíl od jiných "převaděčů" je WinAvi velmi rychlý (převod 90min filmu na DVD trvá cca 50 minut a výrobci tvrdí že používají unikátní světovou technologii), je poměrně levný a hlavně nabízí převod spousty formátů mezi sebou.

Krok 2.: První převod na DVD

Po instalaci programů, jejichž seznam najdete na konci tutoriálu, doporučuji všechny převáděné soubory zkopírovat z CD nebo z DVD k sobě na disk a vytvořit si adresářovou strukturu ve které se sami pak vyznáte. Budete potřebovat hodně místa - jednak na zdrojová videa (AVI nebo MPEG 600 MB nebo 2x600 MB) a jednak na finální DVD (cca 3x 4 GB). Dohromady cca 15 GB na jedno DVD převedené ze dvou CD (z jednoho CD to bude o kousek méně).
Pokud budete převádět film ze dvou CD, je nejdříve nutné oba AVI soubory spojit pomocí programu VirtualDub.
Z menu VirtualDub zvolte File -> Open Video File, vyberte první díl, pak File -> Append AVI segment, vyberte druhý díl a nechte VirtualDub ať oba AVI soubory spojí.
POZOR v menu VIDEO i AUDIO zvolte Direct Stream Copy + ještě v menu Audio -> AVI Audio. Pokud tak neučiníte, VirtualDub se pokusí uložit nekompresený stream který se vám asi ani nevejde na disk :o(
Může se také stát že první a druhý AVI segment nebudou mít stejné parametry zvuku, pak je nutné oba díly nejprve přeuložit tak, aby se zvuk unifikoval (zvolte z menu Audio -> Full processing mode a nastavte požadované parametry zvuku pomocí Audio -> Conversion).
Spojení dvou AVI segmentů do jednoho pomocí VirtualDub se zvolenou možností DirectStreamCopy je závislé pouze na rychlosti vašeho disku a trvá pár minut.
Máte-li spojeny oba (nebo více) segmentů do jednoho, nebo máte-li jen jeden jediný, můžete ho převést na DVD pomocí WinAvi.

Spusťte WinAvi Converter (případné upozornění na absenci některých nesprávně nainstalovaných kodeků s klidem potvrďte, pokud nehodláte některý z vypsaných formátů konvertovat. Pokud ano, bude nejprve nutné nainstalovat správné kodeky). Z menu WinAvi zvolte Format Convert -> Any to DVD/VCD... vyberte (spojený) AVI segment, zadejte výstupní adresář kam se uloží první verze DVD a nastavte parametry tlačítkem Advanced.

Otevře se nikterak složitý panel s nastavením, osobně volím toto:
Ze záložky ENCODE:
Picture clip všude nuly, Source target rate AUTO, Source aspect ratio podle převáděného videa, zbytek nechte nezaškrtnutý.
Ze záložky DVD:
Output setting - Constant video Size, 1 disk, 4300 MB (ale to záleží na vás), Target format PAL, Aspect ratio podle zdroje, Preference By Quality, zbytek podle uvážení.
Zajímavá je sekce Set chapter length, která umožňuje nastavit začátky pomyslných kapitol ve vašem filmu, můžete ponechat 150 sekund, i když můj názor je takový, že kapitoly stačí nastavit po pěti i více minutách (300 sekund a více).
Další možností jak vytvořit kapitoly je, že necháme tuto volbu NEzaškrtnutou a kapitolám přiřadíme začátky ručně až při masteringu výsledného DVD. O tom si povíme něco za chvilku.

Pro jistotu vše ještě jednou zkontrolujte, potvrďte nastavení a pokud máte správně zadané cesty, spusťte převod AVI na DVD.

Krok 3.: Převod titulků

Než se převede AVI segment na DVD soubory, budeme se chvíli zabývat přípravou titulků pro naše výsledné DVD. Spousta různých titulků k různým filmům se dá sehnat na internetu, případně si je sami můžete vytvořit, my je ale nyní budeme potřebovat převést do formy přijatelné pro DVD. Titulky na DVD nejsou ve formě textů jak by se mohlo zdát, ale ve formě "obrázků" klíčovaných až teprve přehrávačem do výsledného obrazu.
K převodu titulků z textové podoby do podoby DVD použijeme dva programy, jednak konvertor formátů SubAdjust156,

který umí převést různé formáty titulků mezi sebou + mimo jiné umožňuje třeba přidat časovou prodlevu před titulky (například při spojování dvou souborů titulků do jednoho), druhak budeme potřebovat program na vytváření tzv. SUP souborů což jsou už binárně zakódované titulky pro DVD. Ten se jmenuje Srt2Sup a0.43.

Práce s oběma programy je jednoduchá.
Spusťte SubAdjust, vyberte Source file (zdrojové titulky) a Target file (převáděné titulky) a v sekci Options zvolte Conversion To: SubRip, stiskněte GO a výsledkem by měl být textový soubor s koncovkou SRT se kterým si umí poradit SRT2SUP. Struktura SRT souboru je zhruba takováto:

5
00:02:36,600 --> 00:02:38,160
Co je u psů dobrý...

6
00:02:38,400 --> 00:02:41,280
...že máš různý psy
pro různý lidi.

7
00:02:41,520 --> 00:02:43,440
Třeba takovej pitbull.

8
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
Pes nad psy.

Takto připravený SRT soubor otevřete v Srt2Sup.
Zvolte SRT file -> Open as Text, vyberte titulky, po načtení textů stiskněte tlačítko ALL aby se všechny vybraly a nastavte velikost a vzhled titulků pomocí menu Settings -> Global a nastavte vzhled titulků jak vám vyhovuje. Já volím podobné nastavení jako vidíte na obrázku, používám font Tahoma, velikost kolem 20 až 24. Vše je ve vaší moci a asi budete muset chvilku experimentovat, než se vám povede nastavit vzhled titulků takový jaký vám vyhovuje.

Jak nastavíte barvy titulků je celkem lhostejné, jen je potřeba správně nastavit font a umístění titulku. Barvu titulků nastavíme až po authoringu DVD. Také zaškrtněte volbu Trans u položky Backgnd jinak budete mít titulky na výsledném DVD v takovém nevzhledném obdélníku a nikoli "průhledné" tak jako to je na lisovaném DVDčku.


Krok 4.: Authoring výsledného DVD

Pokud již WinAvi ukončil svou práci a vy na vašem DVD již nechcete nic upravovat (tím myslím třeba přidávat titulky nebo zvukové stopy) můžete si převedené DVD vypálit na médium a jste hotoví.
Pro ty zvídavější je tu poslední část a tou je vytvoření M2V projektu a authoring výsledného DVD s titulky. DVD převedené pomocí WinAvi nyní zase rozebereme abychom jej posléze mohli opět poskládat do jednoho celku.
K tomu použijeme užitečnou utilitku SmartRipper. Ti kteří někdy převáděli DVD na MPEG jistě vědí o čem mluvím a my teď v podstatě naše nově vytvořené DVD opět rozebereme na jednotlivé VIDEO a AUDIO stopy pomocí tohoto programu.

Spusťte SmartRipper a na panelu Rip-Method zvolte Files. Malou lupičkou vpravo nahoře vyberte adresář se soubory z WinAvi a objeví se seznam souborů z DVD. Přepněte se do panelu Movie a tam na list Stream Processing. Teď přijde to hlavní: rozklíčování DVDčka na VIDEO a AUDIO streamy. Zaškrtněte Enable Stream Processing a vyberte POUZE videostopu. Zvolte Demux to extra file (vpravo od seznamu stop), dole pak ještě určete Target (adresář kam se M2V projekt uloží) a stiskněte Start. SmartRipper poměrně rychle provede převod DVD na M2V projekt a to samé ještě uděláte se zvukovými stopami.
Vyberte POUZE zvukovou stopu, Demux to Extra File a Start. Případné hlášení o existenci souborů klidně ignorujte, protože budete nadále pracovat pouze s M2V a AC3 soubory.
Hotovo? Super! Čeká nás poslední krok a tím je authoring výsledného DVD.
Ten provedete pomocí programu IfoEdit.

IfoEdit je zajímavá utilitka, jejíž všechny funkce mi nejsou zatím zcela zřejmé, ovšem mimo jiné dokáže poskládat DVDčko z M2V, AC3 a SUP souborů a také částečně dokáže editovat výsledné IFO soubory a ještě umožňuje tvorbu kapitol. Je toho hodně tak to vezmeme popořadě.
Z minulých kroků máme připraven M2V soubor (obrazová data DVDčka), AC3 soubory (což jsou zvuková data) a SUP soubory (což jsou titulky). Tyto soubory nyní spojíme do jednoho výsledného DVD. Z menu IfoEdit zvolte DVD Author -> Author new DVD.
V okně DVD Author/multiplex vyberte všechny soubory které chcete mít na výsledném DVD. Tedy Video bude váš M2V soubor, Audio bude AC3 soubor a Subpicture budou titulky. Audio a Subpicture stop může být víc, tak jak to bývá na lisovaných DVDčkách.

Ještě proveďte pár nastavení - u každého subpicture souboru nastavte jaké jazykové verzi odpovídá (soubor musí být označen kliknutím myši) stejně tak u audio stop nastavte jazyk a hlavně DELAY (ms). Jaké číslo vepsat zjistíte přímo z názvu AC3 souboru.
Také můžete vybrat Scene changes / Chapters což je úplně primitivní textový seznam začátků jednotlivých kapitol, ovšem nikoli v sekundách, ale ve frames (1 sekunda je 25 frames u PAL záznamu, t.j. 5 minut je 300 sekund a to je 300 x 25 = 7500 frames). Seznam si vytvoříte třeba v notepadu, stačí znát přibližné časy začátků jednotlivých požadovaných kapitol a převést je na FRAMES. Na každém řádku textového souboru musí být jeden časový údaj, logicky by měly jít údaje popořadě za sebou. Co se stane v jiné případě jsem nezkoušel.
Zbývá už jen vybrat Destination a nechat IfoEdit aby vytvořil výsledné DVD.
Po skončení vytváření nového DVD ještě nastavte parametry nových titulků. To uděláme tak, že restartujete IfoEdit a otevřete VTS_01_0.IFO soubor, kliknete na VTS_PGCITI a pak na VTS_PGC_1. V okně Address najdete adresu [000000a5]. Tuto adresu a následné tři adresy změňte takto:
[000000a5] Color 0 Y Cr CB 16 128 128 [10 80 80 ] {pozadí}
[000000a9] Color 1 Y Cr CB 32 128 128 [20 80 80 ] {antialiasing}
[000000ad] Color 2 Y Cr CB 128 128 128 [EB 80 80 ] {barva titulku}
[000000b1] Color 3 Y Cr CB 235 128 128 [20 80 80 ] {kontura titulku}
Editovat se dají pouze hodnoty v poslední závorce. Možná opět budete muset chvilku experimentovat než dosáhnete výsledků, které budou ke koukání, ale doporučuji si s parametry pohrát, vše se dá pěkně vyladit. Po změně hodnot na těchto parametrů titulků nezapomeňte změny uložit tlačítkem Save vlevo dole. Nedivte se pokud vámi zadané hodnoty u uvedených adres hned nebudou, stačí restartovat IfoEdit a objeví se tam, kde mají být. Potom IfoEdit zavřete.
Pro ty co rádi experimentují mám připravenu převodní tabulku z RGB formátu na Y Cr Cb formát. Důvod pro použití barevného prostoru YCrCB je, že lidské oko je méně citlivé na barevnost než na jas. Kompresní algoritmy využívají tohoto jevu a degradují hodnoty Cr a CB bez větších vizuálních vlivů na výsledný barevný signál.
bílá.......................................[FF 80 80]
černá......................................[00 80 80]
světle šedá.................................[DC 80 80]
tmavě šedá.................................[80 80 80]

skoro černá................................[10 80 80]
hodně tmavě šedá...........................[20 80 80]
tmavá šedá.................................[80 80 80]
skoro bílá, hodně světle šedá..............[EB 80 80]

červená (R) ...............................[4C FF 56]
zelená (G) ................................[95 16 2C]
modrá (B) .................................[1D 6C FF]
žlutá (Y) .................................[FF 95 01]
Jedná se VŽDY o hodnoty hexadecimální!. Dobrou utilitku pro převod z RGB do YCrCb najdete na této adrese. Pamatujte, že v televizi se nikdy nevyskytuje čistě černá (RGB 000000) ani čistě bílá barva (RGB FFFFFF), tyto barvy prostě v TV nemají místo a proto také místo nich najdete v převodní tabulce takové pojmy jako "skoro černá" a "skoro bílá". Na počítači sice uvidíte že se nejedná o "čistě" bílou nebo černou barvu, ale nebojte se, v televizi to pak vypadá naprosto normálně a přirozeně.
Předposlední věcí, kterou je třeba udělat před kontrolou a vypálením DVD je znovurestart IfoEditu a otevření VIDEO_TS.IFO souboru z adresáře s finálním DVD. Stiskněte tlačítko Get VTS sectors a na všechna dotazovací okénka odpovězte OK. Uložte VIDEO_TS.IFO soubor a pokud jste postupovali správně mělo by být DVD kompletně hotové včetně všech audio stop a titulků.
Nyní ho stačí jen vypálit, ale pro jistotu je dobré správnou funkčnost všech součástí DVD ověřit nějakým softwarovým přehrávačem.


Seznam softwaru a odkazů:

Informace pro napsání tohoto článku byly čerpány z:
http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_avi_to_dvd.cfm
http://dvd.box.sk/index.php?pid=dvdr_guid&prj=view2&rid=26
hlavně však z
http://www.vawav.com/dvdweb/tutorials/new_subtitles_smoog/pridanie_titulkov_smoog.htm

Potřebný software:
SubAdjust http://www.doom9.org/index.html?/software.htm zdarma
Srt2Sup http://www.shipleys.eclipse.co.uk/srt2sup.htm nebo http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/srt2sup.cfm zdarma
WinAvi http://www.winavi.com/ 29.99 USD
SmartRipper http://www.doom9.org/index.html?/software.htm zdarma
IfoEdit http://www.ifoedit.com zdarma

Autor: Karel Schwarz
SS2CZ (874)|21.2.2006 10:13
pee.tr
Myslím,že jsi vyčerpal téma. :-E :-E
vlada (3470)|21.2.2006 10:53
Pokud byste někdo potřebovali, tak na svych stránkách mam na SubtitleCreator [odkaz, pro zobrazení se přihlaste].
mirekv (7169)|21.2.2006 16:46
pee.tr
Najdi si:....
(000000a5) Color 0 Y Cr CB....
(000000a9) Color 1 Y Cr CB....
(000000ad).......
(000000b1).......
Postupně řádky rozklikni a napiš:
10 80 80
20 80 80
80 80 80
eb 80 80
a nehleď, co ti v řádcich po odentrování vzniklo. Nakonec dej Save a máš krásné světlešedé titulky.
pee.tr (1208)|22.2.2006 08:27
Už to mám, je to v pořádku. Akorát jsem nedal
10 80 80
20 80 80
80 80 80
eb 80 80

ale dle toho návodu

10 80 80
20 80 80
EB 80 80
20 80 80

Tak teď nevím co by bylo lepší, takto mám tirulky bílý s černým lemováním.

Jen pořád nevím, proč všichni uvádí jako mirekv
[quote]nehleď, co ti v řádcich po odentrování vzniklo[/quote]
Mě tam vzniká všechno to co má. :-)
SS2CZ (874)|22.2.2006 08:34
pee.tr
To asi proto,že si můžeš připravit titulky jaký chceš a IfoEdit ti je obarví stejně jinak-jak nastavíš na konci. :-)
mirekv (7169)|22.2.2006 12:22
Pozor, tohle platí akorát při tvorbě titulků srt (sub) -> sup. Při použití titulků z ripnutého a demuxovaného DVD vznikne mazanec, barvu je třeba zkopírovat z původního IFO.
vlada (3470)|22.2.2006 20:51
A co tenhle program? Tam to jde taky obarvit, ne?
SS2CZ (874)|22.2.2006 22:18
vlada
To se ptáš nebo konstatuješ,podle mě ne.
vlada (3470)|23.2.2006 09:39
SS2CZ
Tak na půl. Vím, že by to měl umět, ale nikdy jsem to nezkoušel. Čili ho navrhuji k otestování a pokud to půjde, uvítal bych fýdbek.
SS2CZ (874)|23.2.2006 09:53
vlada
Ve versi 0.73 jsem zkoušel,ale zobrazí jen předvytvořené barvy nebo ignoruje a obarví jako IfoEdit na zelený.Kdyby to uměl, tak by to bylo super,ale jen mění polohu,či co.
Spider (176)|23.2.2006 22:33
V Pgc edite sa v tej mapke daju dodatočne ofarbit všetky tittulky. Inak V Ifo Edite stačí z hociakého filmu skopírovať farbu titulkov a prilepiť ju do toho titulu čo chceš zmeniť a máš tak isto zmenenu farbu.
stayman (12393)|24.2.2006 10:55
Kopirovat farby vie aj PgcEdit.
mirekv (7169)|24.2.2006 12:39
[quote=Spider] Inak V Ifo Edite stačí z hociakého filmu skopírovať farbu titulkov a prilepiť ju do toho titulu čo chceš zmeniť a máš tak isto zmenenu farbu.[/quote]
Ne vždy to funguje, řekl bych že většinou ne, titulky se u různých filmů mohou lišit. A na titulky vytvořené z srt nebo sub už vůbec ne.