Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně
16.7.2007, Radek Jahoda, recenze
Před časem jsme nakoukli do světa Linuxu a je na čase se k tomuto tématu vrátit. A nelze začít ničím jiným než programem AviDemux. Protože čím je VirtualDub pro uživatele systému Windows, tím je AviDemux pro Linuxovou komunitu. Ovšem tento program existuje i pro BSD, Windows, ale i Macintosh. Není totiž téměř vůbec závislý na službách systému, jako VirtualDub. Další předností je, že pracuje nejen s AVI soubory, přestože je má v názvu, ale i s jinými formáty.
Sinha1 (1) | 25.8.200820:22
Prosím, jakkoli v Avidemu upravím nějaké video, začně mi explorer.exe hlásit chybu, když složku s videem otevřu. Podobně i s Virtualdubem. Nemohl byste mi poradit, jak to vyřešit?
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 25.8.200820:31
Moze byt ze video ukladas v slom formate, napr video kodeck XVID do flv, alebo nejaka ina zla kombinacia.
Potom je video zle a pri pokuse urobit nahlad videa explorer spadne. Mne to obcas robi pri AVI suboroch ak je tak aj spravny video kodeck. V tomto pripade bolo riesenie jednoduche, vypol som nahlady videii :D:D
Ale odvtedy vecsinou pouzivam MKV
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 7.2.200820:41
Ako sa nastavuje cestina v avidemuxe?
Zvolil som si ze sa ma nainstalovat, pouzivam GTK+.
Odpovědět0  0
J. M. | 7.2.200821:18
GTK+ rozhraní by mělo být v češtině automaticky pokud používáte česká Windows ­(respektive když je ve Windows nastaven jako jazyk čeština­). Asi máte slovenská Windows?
Odpovědět0  0
J. M. | 7.2.200821:43
Jinak nastavit použitý jazyk se dá i v nečeských Windows, v Ovládacích panelech nastavit proměnnou prostředí LANG na příslušný jazyk:

http:­/­/avidemux.org­/admForum­/viewtopic.php?pid=21685

Avidemux zkrátka používá jazyk nastavený v systému, jak je to obvyklé u unixových programů.
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 7.2.200821:59
Dakujem za odpoved­(aj na mail­). Mam anglicky windows. A vyriesil som to pridanim systemovej premennej LANG=cs ­(podla tej stranky­). Takze dakujem pekne :)
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 6.2.200819:39
Zdravim,
mam avidemux vo verzii 2.4 pre windows a chcem sa spytat par veci.
Da sa zariadit aby som mohol aplikovat nejaky filter ­(pridanie ass­/ssa, zmazanie loga a pod­) bez toho aby sa daco robilo s videom? alebo aspon minimalne, nepotrebujem full encod.
Ja som totiz videa konvertoval z mpeg2 do x264 cez tento nastroj ­(mam slaby stroj takze to trvalo dlho­), ale teraz by rad este dodatocne pridal ass­/ssa titulky. Povodne mpegy uz nemam.
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200820:55
Nelze filtrovat video bez překódování. Filtrací se změní obraz a změněný obraz se musí znovu zakódovat. Neexistuje ani žádné ­"minimální překódování­", prostě buď video překódujete, nebo zkopírujete, nic mezi tím.

Ovšem k přidání titulků není potřeba video filtrovat. Titulky se buď dají přidat natvrdo přímo do obrazu ­(to je to, co dělají titulkovací filtry v Avidemuxu­), což znamená, že se obraz změní a tudíž se video musí překódovat, nebo se dají přidat externí titulky, které si pak v přehrávači můžete zapnout nebo vypnout. Přidáním externích titulků se nemění obraz, není tudíž potřeba video překódovávat. Externí titulky mohou být buď v externím souboru ­(potom se v přehrávači při přehrávání kromě video souboru vybere i soubor s titulky­), nebo se dá uložit přímo do souboru s videem. Formáty jako Matroska to umožňují, ovšem to už je mimo schopnosti Avidemuxu, na to je potřeba jiný software ­- např. program mkvmerge z balíčku mkvtoolnix umožňuje pokročilou multiplexaci Matroska souborů i s titulky ­(SRT i SSA­/ASS­).
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 6.2.200821:11
So softsubom pracujem uz dost dlho takze viem ako nato, ale kedze som zacal robit karaoke, efekty a podobne ­(nieco ako toto http:­/­/yota.fansub.org­/Imagenes­/cook­/titulo.jpg­), tak na mojej nasine to potom nejde prehravat. Je dost slaba na to, takze staci ze v ass mam nejaku zlozitejsiu funkciu efekt alebo rendering tak video zacne sekat a audio ide normalne. To ma za nasledok desinchonizaciu.

A neexistuju nejake nelinearne programy­(aspon myslim ze sa to tak vola­), ktore enkoduju iba dane framy ­(pripadne rozsahy framov­) ako napr VideoReDo pri praci s mpeg2.

A na softsub s mkv mam vlastny nastoj napisany podla dokumentacie ku mkv, ale ale vyuzivam aj mkvtoolnix.
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200821:18
No, tak v takovém případě asi nezbývá než ty titulky natvrdo zadrátovat do obrazu, pak se ale překódování nevyhnete.

I v Avidemuxu lze překódovat jen část videa a pak ji spojit se zkopírovanými částmi původního souboru. Překódovaný formát ale musí být stejný jako ten původní, nelze spojovat videa s jiným rozlišením, v jiném video formátu ­(např. H.264 a MPEG­-2­), s jiným audio formátem nebo jiným datovým tokem zvuku.
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200821:21
(Ale automaticky to bohužel neumí, že by třeba automaticky překódoval je ty části, kde se objevují titulky.)
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200821:28
(Abych ještě do třetice něco dodal ­- ani jsem nikdy neslyšel o žádném programu, který by uměl ASS­/SSA titulky přidat do videa tak, že by překódoval jen snímky, kde se objevují titulky. Ale třeba existuje, je to zajímavá funkce)
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 6.2.200821:28
Takze ked video roztriham na dva casti ­(opening a zbytok­) a ten opening prenieniem ces filtre s rovnakymi parametrami ako prvykrat ­(video x264 quantizer na 26, audio copy + tituky­), tak bude to pasovat ku tomu zbytku aj ked ten bol enkodovany iba raz?
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200821:40
Teoreticky ano. V praxi to musíte vyzkoušet, protože zatímco pro jiné, starší formáty ­(jako AVI­/MPEG­-4 ASP­) to funguje celkem bez problémů, s H.264 videem v kontejnerech MP4 či Matroska má Avidemux zatím trochu problémy, nejsou to formáty moc vhodné na editaci, ale spíš jen na finální export. Ale mohlo by to jít.
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 6.2.200821:47
S editaciou mam perfektne skusenosti v mojej aplikacii, pripadne ked ma ta problem urcite to ide v mkvtoolnix.
Len mam obavu z toho ze ked to este raz enkodujem tak za zmeni bitrate alebo nieco podobne a nepojde to dobre spojit, z tejto stranky stym vela skusenosti nemam.
Odpovědět0  0
J. M. | 6.2.200822:00
S tím není problém, video ve stejném formátu a rozlišení jde spojit. Příliš rozdílný bitrate může dělat problém snad jen nějakému hardwarovému přehrávači ­(který není stavěný na náhlý přísun snímků s příliš vysokým bitrate­), ale pokud to bude aspoňtrochu podobný bitrate ­(a při použití stejného kvantizéru bude­), tak nevím, proč by s tím měl být problém. Jenom si jako vždy musíte dát pozor, aby vždy začátek každého nového kusu začínal klíčovým snímkem. Ale každopádně to prostě zkuste a uvidíte. :­-)
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 6.2.200822:08
dakujem za spolupracu.
Odpovědět0  0
Ice_breaker | 5.2.20080:49
Netušíte někdo v čem by se dalo na Linuxu stříhat HDV? AviDemux mi to vůbec nenačte. Hodí hlášku, že to vypadá jako MPEG2 ­( no vždyť to taky je ­) a jestli ho vážně chci načíst, já mu na to že jako jo, no a on pak napíše, že chybka nebo dokonce rovnou zbuchne.
Odpovědět0  0
Damian_LinuxOSS | 6.2.200821:56
Jak jsem zjistil pomocí Googlu, tak na anglické Wikipedii ­( http:­/­/en.wikipedia.org­/wiki­/HDV ­) se píše, že existují minimálně dva programy na HDV editaci.
1. Cinelerra ­- http:­/­/heroinewarrior.com­/cinelerra.php3
Stáhnout zdrojový kód programu Cinelerra ­(src.tar.bz2­) a nainstalovat ­(podle návodu­) ­- http:­/­/heroinewarrior.com­/download.php3
2. Kdenlive ­- http:­/­/www.kdenlive.org­/
(program Kdenlive pro prostředí KDE je obvykle dostupný v repozitářích příslušné distribuce)
Odpovědět0  0
Damian_LinuxOSS | 6.2.200822:37
Doplnění: Cinelerra TAKÉ bývá v repozitářích distribucí jako snadno instalovatelný balíček ­(viz např. repozitář Packman pro openSUSE http:­/­/packman.links2linux.de­/package­/cinelerra )
Odpovědět0  0
unknown_man | 22.9.200719:22
vypada to dobre ­- ale ked som skusil strihat video nahrate dreamboxom, tak rozsynchronizovalo obraz zo zvukom...
Odpovědět0  0
J. M. | 26.9.200722:24
Ano, s MPEG­-2 TS soubory je obecně problém, je potřeba je nejdřív projet programem ProjectX.
Odpovědět0  0
JimJirak | 21.10.200720:41
1.
Používám pár let Dreambox a soubory *.TS převádím na DVD v jednom jediném kroku. Samozřejmě, pokud není nutno ořezat začátek a konec.
Používám na to program WinAVI Video Converter. Nikde se sice nepíše o tom, že umí pracovat se soubory TS, ale umí to. Vyberu soubor TS ­(nebo několik souborů současně­), zvolím místo pro uložení a za chvíli mám v určeném umístění obraz DVD nachystaný na vypálení. A aby toho nebylo málo, WinAVI Video Converter dovede DVD, VCD, SVCD sám vypálit.
2. Nedlouhou dobu používám taky Topfield TF5010­-PVR. Ten ukládá soubory ve formátu *.REC.
V tomto typu souboru jsou navíc v hlavičce uloženy informace EPG. Se souborem REC si WinAVI Video Converter neporadí, a to ani po změně přípony na TS.
Leckdo se podiví proč přejmenovávat, ale jednoduchý trik, jakým je změna přípony ­-typu souboru často otevře netušené možnosti zpracování obrazových a zvukových dat v jiných programech.
Jako uživatel Dreamboxu používám pro přehrávání surových souborů TS program VLC Media Player. Asi málokdo si všimnul, že v menu ­"Soubor­" je položka ­"Průvodce...­" ­- Ctrl­-W.
A právě tahle volba umožní jednoduše, a navíc neskutečně rychle konvertovat REC přejmenovaný na TS na jiný vhodný formát.
Zvolte Transcode­/Save to file, >Next.
Dále vyberte proud ­(váš soubor TS­), >Next, ­(zde můžete také přímo ořezat soubor udáním počátku a konce v sekundách počítaných od fyzického začátku záznamu­) .
Na obrazovce Transcode lze změnit bitrate videa a audia, ale proč to dělat...., stránku přeskočíme stiskem Next.
Na obrazovce ­"Encapsulation format­" vybereme formát, v jakém chceme film uložit. Já obvykle volím MPEG1. ­(Omezení tohoto formátu neberu v úvahu, dále použitý program si s tím bez problému poradí.­) Pokračujeme stiskem Next.
Na další stránce zvolíme místo a název cílového souboru, včetně přípony ­(v mém případě třeba MPG­).
Stiskem tlačítka ­"Finish­" začne konverze souboru do požadovaného formátu.
Tím jsme se zbavili formátu REC a získaný soubor MPG můžeme pomocí WinAVI Video Converter uložit­/vypálit ve formátu DVD.
Pokud chceme film otitulkovat, stačí před spuštěním WinAVI Video Converteru do složky se souborem MPG uložit soubor s titulky, pojmenovaný až na příponu ­(typ souboru­) naprosto stejně jako soubor MPG.

3. Pokud je nutné soubor TS, nebo REC sestíhat ­(začátek, konec, vystříhat reklamy­), používám DVR­-Studio. Je sice dost pomalý, ale při střihu zpravidla nepožaduje na disku další místo pro ukládání dočasných souborů.
Odpovědět0  0
waiter | 7.1.200811:30
Díky, díky, díky,
ve Vašem příspěvku jsem nalezl přesně to co jsem potřeboval a už vesele převádím video z mého Topfielda do DVD formátu.
Odpovědět0  0
Lada2 | 10.1.20088:55
Také vlastním přehrávač TF5010­-PVR a zkoušel jsem Váš způsob pomocí přejmenování souboru na TS a pomocí VLC Media Player. Když přejmenuji soubor na TS a přehraji pomocí VLC tak se mi vždy přehraje pouze cca první 30min a poté již obraz ani film se nepřehrává. Samozřejmě že také ani po konverzi nebude film převeden v plné délce např. 100min ale pouze 30min. Setkal jste se s tímto problémem někdy. Je to způsobeno, že se mi film nepodařilo správně stáhnout z TF5010 nebo neumí tento VLC Player pracovat se soubory většími než 790MB.
Děkji za informace
Odpovědět0  0
JimJirak (1) | 10.1.200815:36
Na zkrácený záznam jsem narazil tehdy, když se v průběhu nahrávání kódovaného programu začal sledovat jiný kódovaný program, nebo začala přehrávat kódovaná nahrávka. Také v případě, že živě sledujete kódovaný program a použijete funkci time­-shift dojde ke změně v záznamu, která znemožní přehrání záznamu od místa, kde byla funkce time­-shift použita. Záznam je sice uložen v celé délce, ale někde uprostřed se přestane správně interpretovat a obrazovka zčerná. VLC počítá čas, ale nezobrazuje, ne.
VLC mi jinak funguje zcela normálně a nekódovaně uložené filmy konvertuji bez problémů.
Všimnul jsem si, že některé filmy uložené se značkou $ jsou nahrány nezakódovaně a naopak, že některé filmy bez této značky jsou zakódované.
Rekapitulace: pokud nebyl záznam poškozen v průběhu záznamu změnou kódování, daři se mi soubory přehrávat­/konvertovat bez problémů.
Odpovědět0  0
Bucek Jiri | 8.2.201013:44
WinAvi Video Converter sice umí načíst ts soubor ale převede jej do DVD bez zvuku, což považuji za zásadní informaci nás laiků... Nebo se mýlím? JB
Odpovědět0  0
ludeko | 15.11.201122:27
na převod .rec používám HandBrake z http:­/­/handbrake.fr/
Odpovědět0  0
SokoBanner | 15.8.200712:00
Poradí někdo, jak skriptovat Avidemux ve Win?
Odpovědět0  0
J. M. | 16.8.20077:26
Vždyť je to popsané v článku. To není závislé na operačním systému.
Odpovědět0  0
LPK_CZ | 1.8.200715:46
no Avidemux je fakt peknej program. Ja teda osobne radsi nez v cinelerre striham v Kdenlive. Je to velmi userfriendly a fakt na vysoke urovni ­- na Cinelere mi vadilo ze nelze pouzit nuz na prestrizeni vlozeneho videa. Jinak Kdenlive je po delsi odmlce opet velmi zivy a na jeho rozvoji a funkcich se neustale pracuje, me osobne nahrazuje Vegas z wokenicek. Doporucuju vyzkouset a pokud mate Ubuntu existuje i balicek a pokud si repo pridate do zdroju tak budete mit neustale cerstvou verzi. Linuxu zdar Ubuntu zvlast :)
Odpovědět0  0
Damian CZ | 25.7.200712:53
(pro autora článku a pro ostatní uživatele­)
Program Avidemux je lokalizován i do češtiny.

== Používám openSUSE 1O.2 Linux, Avidemux 2.3.0 ==
Odpovědět0  0
Radek Jahoda (397) | 25.7.200722:14
Ano, vím, ale já všechno raději používám v angličtině ;­)

== Používám Debian Lenny Linux, Avidemux 2.3.0 == ;)
Odpovědět0  0
Jarda123 | 31.7.200710:26
Bohužel lokalizace není kompletní ­(ani u GTK­), navíc ­(u Qt­) nefunguje korektně kódování češtiny v rozhraní aplikace ­(2.4 preview2 pro Win32­). A to nemluvím o směšném překladu OK=Budiž, takovou perlu jsem viděl naposledy v lokalizaci OSX proslulé svou ­"kvalitou­". Jinak je ovšem Avidemux velmi slušné udělátko, díky za článek, díky němu jsem tuto aplikaci objevil :)
Odpovědět0  0
Radek Jahoda (397) | 31.7.200716:13
Ono ti ale nic nebrání si tu lokalizaci upravit podle svého, jde o textový soubor, který pochopí každý na první pohled. Právě i díky tomu, že většina Linuxových uživatelů používá angličtinu, tak občas ty lokalizace stojí za prd. Pokud ji doděláš a opravíš, tak tam navíc napíšou tvé jméno ;)
Odpovědět0  0
J. M. | 1.8.200720:03
Ten překlad není stoprocentně dodělaný zčásti proto, že to prostě zatím nejde ­- některé řetězce ve zdrojovém kódu Avidemuxu, jako jsou třeba popisy filtrů v dialogu s filtry, nejsou označeny jako přeložitelné.
Odpovědět0  0
J. M. | 1.8.200719:59
"Budiž­" je překlad ­"OK­" v GTK+ už dlouho, všechny GTK+ aplikace mají v české verzi tlačítko Budiž ­(neboli samozřejmě to není věc Avidemuxu­). Vedly se o tom nekonečné diskuse, spousta lidí hlasovala a vyjádřila svůj názor a ­"Budiž­" prostě demokraticky zvítězilo. Kromě toho, že je to pro uživatele Windows nezvyklé, na tom nevidím nic špatného ­- budiž je prostě česká verze OK, význam to má u toho tlačítka stejný. Daleko větší prasárna je microsoftí Storno.

Jinak Qt verze je celkově ve vývojové fázi, není dokončená a není zatím určena pro běžné používání.
Odpovědět0  0
Václav Procházka | 30.3.200810:57
Prosím,kde seženu češtinu do avidemux? začínám
Odpovědět0  0
J. M. | 30.3.200815:19
Český překlad je součástí Avidemuxu.
Odpovědět0  0
T.29 | 4.6.20097:10
Češtinu je nutné vybrat již při instalaci, pokud instaluješ ­"odklikáváním­" snadno ji přehlédneš ...
Odpovědět0  0
slamo | 25.8.200918:29
no to je tam pri instalacii, len kde ju potom najdem nastavit,nikde to tam nie a to som vsetko presiel aspon 5x a nikde cestina. Pri zapnuti programu je default EN
Mam avidemux 2.5.1. win32
Odpovědět0  0
Mavik (10) | 25.8.200918:39
Ono to ani nastavit nejde, do win treba pridat premennu lang=cz

Pravim na My Computer ­-> Properties,­-> Advanced ­-> Enviroment Vatiables ­-> New ­(variable­) a pridat premennu LANG s hodnotou CZ

dufam ze som pomohol :)
Odpovědět0  0
Braňo | 5.2.20111:35
Pozor ­- nie CZ ale cs :­-­) Až potom to funguje OK :­-)
Odpovědět0  0
PetrLLol | 16.7.200723:42
musim rict ze je to skvely kus sw. dobre se pouziva a je dostatecne jednoduchy a pritom nabizi velmi pokrocile funkce.

casem sem sice zjistil ze neni vsemocny ale na primitivni strih je dobry a v ostatnich pripadech mi prijde spickovy.

na vetsi radeni se stopami a strihy je vsak lepsi cinelerra. a jakmile to vyexportujete je to zase prace pro avidemux :­-­)
Odpovědět0  0
Radek Jahoda (397) | 17.7.20079:39
po pravde se mi cinerella moc nelibi, jednak vzhledem a ovladanim a pak mi taky moc nefunguje, mrzne a v 50% pripadu nenacte ulozeny projekt, takze pro mne zatim nepouzitena
Odpovědět0  0
PetrLLol | 30.7.200714:51
toz to je zajimave... me to nepada ac o tom casto slychavam... tak drzi ­(dokonce natolik ze si nemohu vzpomenout jestli mi nekdy slitla.... JO slitla u jednoho nepodareneho exportu.... ale jinak dobry.­) ale nevyuzivam ji nejak moc, jen opravdu prilezitostne. a mam ten pocit ze neouzivam projekty... takze tam fakt neposlouzim.

== Používám Debian Etch Linux, Avidemux 2.3.0, Cinelerra 2.1.0­-2svn20070221 == :­-D
Odpovědět0  0
vodehnal (5) | 16.7.200721:20
Tak se omlouvám, už jsem na to přišel­-musí se spustit AVS proxy.
Odpovědět0  0
vodehnal (5) | 16.7.200720:32
No zatím se s tím dost peru,občas to padne a nejdou mi otevřít Avisynth skripty.
Odpovědět0  0
vodehnal (5) | 16.7.200714:03
Moc pěkný článek,hned to jdu otestovat.To je konečně to co jsem hledal­-aby celý proces fungoval maximálně automaticky.Jestli jsem to pochopil,tak uložím aktuální nastavení do skriptu a ten můžu příště spustit a bude to fungovat samo?
Odpovědět0  0
Radek Jahoda (397) | 16.7.200720:16
No samo to fungovat nebude :­) ale zjednodusene receno to tak je, casto pouzivat to, ze si ulozim projekt a pak v nem menim jen nazev vstupniho a vystupniho videa
Odpovědět0  0
Zajímá Vás tato diskuze? Začněte ji sledovat a když přibude nový komentář, pošleme Vám e-mail.
 
Nový komentář k článku
Pro přidání komentáře se přihlaste (vpravo nahoře). Pokud nemáte profil, zaregistrujte se pro využívání dalších funkcí.