Aj ty? Tak mozno ku fetuPůvodně odesláno od clee
![]()
![]()
![]()
V PODPISE MAM NAPISANE PRE TEBA VSETKO![]()
![]()
Původně odesláno od StayMan by €RikŁ€
To lokator:
Synchro titulkov ide veľmi dobre urobiť v Subtitle Workshope. V kolonke upravy choď na možnosť Preklad a potom v kolonke Subor- Nacitat titulky, tak tam načitaš originál - najskôr tie titulky, ktoré majú správne časovanie a potom preklad tie čo potrebuješ prečasovať. Ono mnohí budú vravieť, že je tam možnosť- synchronizovať titulky podľa - áno je. Ale tu uvidíš, že titulky sú robené vždy inak. Nemajú rovnaký počet riadkok. Základ je vedieť aspoň trochu čo vlaastne ten titulok znamená. A potom to robím tak, že niektoré riadky vypúštam alebo naopak pridávam. Ale pozor v tomto móde sa nedajú vyoustiť riadky ani pridať. Urobil som si na to takú fintu. Ak chcem vypustiť titulkový riadok, tak v tom preklade zmažem text a dam uložiť preklad. a hned na to dám znovu voľbu načítať preklad. On prázdne riadky vyhnecháva. Ak chceš pridať riadok tak sa pozri do ktorích miest to treba vložiť a to robím cez F4 jednoducho vložim hociaky casovy údaj plu text do toho miesta a načítam opäť preklad.
To Spider:
moc Ti děkuji, vyzkouším to podle Tvého návodu.
Díky, ahoj Lok