2 SRT do 1 SUP
Jak převést 2 srt soubory z původního DivX filmu, kterej byl na 2 CDs na jeden soubor SUP ? Ještě jsem to nezkusil, ale předpokládám, že obyčejným nakopírováním do jednoho SRT souboru jako texťáku to asi nepůjde, když jsou ty řádky na druhém CD číslovaný znovu od jedničky.
Co vy na to? Dík
Co vy na to? Dík
pee.tr
Stáhni si versi 1CD. :-E
Stáhni si versi 1CD. :-E
No to bych taky rád, ale byl jsem rád, že jsem vůbec sehnal jedinej odkaz na tu 2CD.
pee.tr
Tady jsi koukal?
http://www.subtitles.cz/cz/default.asp
Tady jsi koukal?
http://www.subtitles.cz/cz/default.asp
SS2CZ
Na západní frontě klid (1930) zřejmě nemají
Na západní frontě klid (1930) zřejmě nemají
Celkem jsem asi nepochopil, v čem je problém.
Přečíslovat řádky uměl při spojení snad každý editor, použiješ-li SubtittleWorkshop, v tom to jde určitě.Kdyby to krapet nesedělo, no tak je posuneš při zkušebním přehrání.
Otázka 3 minut.
Přečíslovat řádky uměl při spojení snad každý editor, použiješ-li SubtittleWorkshop, v tom to jde určitě.Kdyby to krapet nesedělo, no tak je posuneš při zkušebním přehrání.
Otázka 3 minut.
Foolproof
OK, dík kouknu se po něm.
Jak jsem už psal, ještě jsem to nezkusil. Můžeš mi nějekej ten konkrétní postup nastínit jak se to v tom workshopu spojuje?
OK, dík kouknu se po něm.
Jak jsem už psal, ještě jsem to nezkusil. Můžeš mi nějekej ten konkrétní postup nastínit jak se to v tom workshopu spojuje?
pee.tr
S tím si budeš muset pohrát. Nejde jen o to přečasovat titulky, ale druhou sadu ještě posunout dopředu, při spojení se přilepí první titulek z druhé sady na poslední titulek z první sady a ten obvykle nebývá na konci první části filmu.
Dal jsi se na video... :-E :BB:
S tím si budeš muset pohrát. Nejde jen o to přečasovat titulky, ale druhou sadu ještě posunout dopředu, při spojení se přilepí první titulek z druhé sady na poslední titulek z první sady a ten obvykle nebývá na konci první části filmu.
Dal jsi se na video... :-E :BB:
asi se na to spojování pěkně vykašlu :-)
Stahni si toto:
http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/SubtitleToolCZ.zip
Otevři první titulky a zvol "Připojit titulky". Čas nastav podle délky prvního DivXu (stačí film načíst do VirtualDubu, který ti přesnou délku filmu ukáže). Tlačítkem "Otevřít" načteš druhé titulky. Dále ulož pod novým názvem a poté výsledek překonvertuješ do formátu SUP. Můžeš použít třeba toto:
http://www.trustfm.net/divx/SoftwareTxt2Sup.html
Jak prosté milý Watsone :-)
http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/SubtitleToolCZ.zip
Otevři první titulky a zvol "Připojit titulky". Čas nastav podle délky prvního DivXu (stačí film načíst do VirtualDubu, který ti přesnou délku filmu ukáže). Tlačítkem "Otevřít" načteš druhé titulky. Dále ulož pod novým názvem a poté výsledek překonvertuješ do formátu SUP. Můžeš použít třeba toto:
http://www.trustfm.net/divx/SoftwareTxt2Sup.html
Jak prosté milý Watsone :-)
No a co tak ve zmiňovaném SW dát spojit titulky s parametrem přepočítat čas = jeden klik myší ?
Pokud sedí titulky k těm 2 CD a z tohoto zdroje to bylo uděláno, musí to přece sedět i po spojení.
Mám tak předělány desítky filmů bez jakýchkoliv problémů.
Pokud sedí titulky k těm 2 CD a z tohoto zdroje to bylo uděláno, musí to přece sedět i po spojení.
Mám tak předělány desítky filmů bez jakýchkoliv problémů.
tiez som to tak robil... a v pohode.
nj, jenže titulky z prvního CD neví, jak dlouho po skončení ještě pokračuje CD (film), jak chceš přepočítat čas?
To jsou další 2 kliky myší, aby ses dostal na ty 3 minuty. :-E
Vpravo je celková dělka filmu po dojetí kursoru na konec CD1 a čas posledního titulku je znám. Po automatickém přepočtu vybereš první titulek z CD2 a použiješ Shift+End posuneš kursor o rozdíl dříve zjištěných časů a Alt+M, tím se všechno posune.
Lze doladit stejným postupem jemně sluchem. :-D
Při třetím filmu už je to rutina :-D
Vpravo je celková dělka filmu po dojetí kursoru na konec CD1 a čas posledního titulku je znám. Po automatickém přepočtu vybereš první titulek z CD2 a použiješ Shift+End posuneš kursor o rozdíl dříve zjištěných časů a Alt+M, tím se všechno posune.
Lze doladit stejným postupem jemně sluchem. :-D
Při třetím filmu už je to rutina :-D
Foolproof
Pokud to potřebuješ jednou za čas, tak to brnkačka na 3 minuty není.
Pokud to potřebuješ jednou za čas, tak to brnkačka na 3 minuty není.
Díky všem zúčastněným za rady, jak vidím, mělo by to tedy snad jednoduše jít, takže to vyzkouším. Jen doplním pro lea, že ty titulky nemám v txt, ale v srt. Ale to by snad nemělo vadit, soft SRT2SUP mám pokud ten SubtitleTool umí i ty srt, tak je to OK.
Jo a co se týče toho zdroje, tak titulky mám stáhlý z netu, kdežto ten film mám v MPEG2 grábnutej z TV, takže možná vše úplně sedět nemusí. Zkusím to. Díky
Jo a co se týče toho zdroje, tak titulky mám stáhlý z netu, kdežto ten film mám v MPEG2 grábnutej z TV, takže možná vše úplně sedět nemusí. Zkusím to. Díky
Subtitletoolcz samozřejmě umí srt, ten konverzní program TXT2Sup taky (jeho název je trochu zavádějící).
pee.tr
Můžeš zkusit spojit dva soubory v MKV1+MKV2(CD1+CD2) ve VDM a pak zpátky demuxnout už spojený video,audio a srt, s AVI to jde,nevím jak mpeg2 video.
Titulky jsou pak v jednom souboru. :-R
Můžeš zkusit spojit dva soubory v MKV1+MKV2(CD1+CD2) ve VDM a pak zpátky demuxnout už spojený video,audio a srt, s AVI to jde,nevím jak mpeg2 video.
Titulky jsou pak v jednom souboru. :-R
pee.tr
Zkus můj návod, pomocí SubtitleTool to je brnkačka. Jedinej problém je v tom, trefit dýlku prvního CD. Podívej se na čas posledního titulku v 1. souboru a od toho se to dá celkem odvodit. Pak to zkus přehrát a na nějak třetí čtvrtej pokus by to mělo jít doladit.
Zkus můj návod, pomocí SubtitleTool to je brnkačka. Jedinej problém je v tom, trefit dýlku prvního CD. Podívej se na čas posledního titulku v 1. souboru a od toho se to dá celkem odvodit. Pak to zkus přehrát a na nějak třetí čtvrtej pokus by to mělo jít doladit.