Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně

Přidání CZ dabingu - Nečekaný problém

Krtek (1279)|8.3.2006 11:56
Dělal jsem CZ dabing na jiném PC a vyskytli se problémy. Nevím co se děje. Po vypálení nejde přečíst poslední VOB těsně před koncem. Měl jsem podezření na vypalovačku, ale teď vidím, že to nejde načíst jen u filmů, kde přidám CZ a Originál dabing a titulky. Pokud tam nechám jen CZ dabing, tak to jde. Médiem i vypalovačkou to nebude, protože vše ostatní šlape. Tento postup jsem dělal už hodněkrát, ale na jiném PC a vždy bylo všechno v pořádku.

Dělám to podle návodu od Smooga.
Používám na ripnutí SmartRipper, pak SubRip, DVDSupEncode a Ifoedit.
Setkal se s tímto problémem někdo ??
stayman (12393)|8.3.2006 12:27
Jasnacka, mas zblbnute tie titulky, postup pouzivam uplne iny...
Krtek (1279)|8.3.2006 13:07
Jak to děláš ??
Já už to taklhe dělal hodněkrát. Zkusím to udělat znovu bez titulků
stayman (12393)|8.3.2006 21:21
Pouzi na demux VobEdit alebo PgcDemux a na mux MuxMan a ak zahlasi chybu, budes musiet tie titulky OCRkovat...
imported_Mahony (71)|9.3.2006 22:03
[quote=StayMan by €RikŁ€]Pouzi na demux VobEdit alebo PgcDemux a na mux MuxMan a ak zahlasi chybu, budes musiet tie titulky OCRkovat...[/quote]

Tak pozor na Vobedit!! Ten rozhodně nepoužívej, protože někdy právě ty titulky posere, když tam někde uprostřed filmu dojde k vynulování času titulků, tak není schopen zjistit správné časování. Mě se na titulky osvědčil Vobsub a následně převod Sub2Sup. Tam se nestane, že dojde k posunu časování.
Spider (176)|9.3.2006 22:57
Podľa mňa ten VobEdit použiva hlavne na to aby dostal jednotlivé zložky m2v AC3 a sup jemu až tak nezáleži na tom či to náhodou niekedy raz zo 100 pokusov 1x posunie, pretože sú to tiulky, ktoré v podstate ani nepotrebuje. On tam titulky vkladá a na to potrebuje Ifoedit. A keď vkladá zvuk Tak zase nebude až tak potrebovať titulky. Pretože bude Cz audio. Nevien či si ma pochopil. Ale inak ešte sa mi nestalo, že by VobEdit sklamal.
imported_Mahony (71)|9.3.2006 23:36
[quote=Spider]Podľa mňa ten VobEdit použiva hlavne na to aby dostal jednotlivé zložky m2v AC3 a sup jemu až tak nezáleži na tom či to náhodou niekedy raz zo 100 pokusov 1x posunie, pretože sú to tiulky, ktoré v podstate ani nepotrebuje. On tam titulky vkladá a na to potrebuje Ifoedit. A keď vkladá zvuk Tak zase nebude až tak potrebovať titulky. Pretože bude Cz audio. Nevien či si ma pochopil. Ale inak ešte sa mi nestalo, že by VobEdit sklamal.[/quote]

No tak to je blbost na entou. Potřebuje-li dostat jednotlivé položky, tak může použít třeba Decrypter vyjma vzpomínaných titulků a nebo jiný soft. A to, že jsi ještě nenarazil na to, co popisuji, tak asi za sebou nemáš ještě dost dabovaných filmů. Proč používat program, který není zrovna dokonalý po stránce výstupu i ovládání, když se dá použít něco lepšího a jednoduššího. A to, jestli titulky jsou potřeba bych nechal na výběru divákovi. Protože, když tam máš oba jazyky, tak se titulky minimálně hodí. Já tam nechávám titulky i když z nějakého důvodu tam je jenom CZ dabing. To je věc názoru. Pokud se ale podíváš na problém, který se řeší, tak je to právě špatné namuxování vlivem poškozených titulků.
I já jsem měl takový problém a byl spojen právě s demuxem ve Vobeditu.
Tak proto radím důrazně nepoužívat Vobedit právě pro titulky !!!!!!!!!!!!!!
leo (345)|10.3.2006 12:36
Potvrzuji špatnou zkušenost s vobeditem. Raději použij dgmpgdec.
stayman (12393)|10.3.2006 12:46
Inak on vobec nepouzival VobEdit, tak ? \/
clee (6592)|12.3.2006 20:52
MartinL (51)|13.3.2006 16:19
Používám Vobedit na m2v, Dvd2avi na ac3 (vypisuje delay) a vobsub a subtosup na titulky a na finální mux ifoedit a no problem
MartinL (51)|13.3.2006 16:21
A pokud je třeba u CZ stopy korekce delay (zpoždění) větší než 5000 ms (to už neumí ifoedit nastavit), tak ještě ac3delaycorector
MartinL (51)|13.3.2006 16:23
V čem převedeš CZ audio pro Pal (tj 25 fps) na audio pro NTSC (29,970 fps), aby ti mluvili ve filmu normálně a ne zrychleně? viz. Poslední skaut
Spider (176)|13.3.2006 17:25
Sony Vegas, BeSweetGUI
imported_Mahony (71)|13.3.2006 20:10
[quote=MartinL]Používám Vobedit na m2v, Dvd2avi na ac3 (vypisuje delay) a vobsub a subtosup na titulky a na finální mux ifoedit a no problem[/quote]

Na demux videa a zvuku lze velmi dobře použít DVDdecrypter, protože umí také vypsat delay pro zvuk. Takže stačí použít jeden program pro demux videa i zvuku. :-)
ladinek (494)|13.3.2006 20:38
[quote=Mahony][quote=Spider]Podľa mňa ten VobEdit použiva hlavne na to aby dostal jednotlivé zložky m2v AC3 a sup jemu až tak nezáleži na tom či to náhodou niekedy raz zo 100 pokusov 1x posunie, pretože sú to tiulky, ktoré v podstate ani nepotrebuje. On tam titulky vkladá a na to potrebuje Ifoedit. A keď vkladá zvuk Tak zase nebude až tak potrebovať titulky. Pretože bude Cz audio. Nevien či si ma pochopil. Ale inak ešte sa mi nestalo, že by VobEdit sklamal.[/quote]

No tak to je blbost na entou. Potřebuje-li dostat jednotlivé položky, tak může použít třeba Decrypter vyjma vzpomínaných titulků a nebo jiný soft. A to, že jsi ještě nenarazil na to, co popisuji, tak asi za sebou nemáš ještě dost dabovaných filmů. Proč používat program, který není zrovna dokonalý po stránce výstupu i ovládání, když se dá použít něco lepšího a jednoduššího. A to, jestli titulky jsou potřeba bych nechal na výběru divákovi. Protože, když tam máš oba jazyky, tak se titulky minimálně hodí. Já tam nechávám titulky i když z nějakého důvodu tam je jenom CZ dabing. To je věc názoru. Pokud se ale podíváš na problém, který se řeší, tak je to právě špatné namuxování vlivem poškozených titulků.
I já jsem měl takový problém a byl spojen právě s demuxem ve Vobeditu.
Tak proto radím důrazně nepoužívat Vobedit právě pro titulky !!!!!!!!!!!!!![/quote]

tak to je zase blbost na entou podle mě. Krtek nikde nepsal, že na titulky používá VobEdit. Už jsem udělal dabingů hromadu a vždy jsem na to šel pomocí VobEditu a na titulky SubRip
bundadj (93)|15.3.2006 14:37
Taky potvrzuji, ze VobEdit obcas dokurvi pri demuxu titulky s PGCDemuxem no problem.
MartinL (51)|15.3.2006 16:55
Mahony
No jo, ale DVDdecryptor lze použít jen když máš placku, ale když to mám jen na hadru, tak už to nenačtu

Spider
Jinak k Pal a NTSC - pro převod besweetgui nelze použít, tam to sice sedí ale mluví zrychleně jak teplouši, u převodu 25 na 23,976 či naopak je to OK, ale přece jen o 5 FPS už je to dost
imported_Mahony (71)|16.3.2006 03:02
[quote=ladinek]
tak to je zase blbost na entou podle mě. Krtek nikde nepsal, že na titulky používá VobEdit. Už jsem udělal dabingů hromadu a vždy jsem na to šel pomocí VobEditu a na titulky SubRip[/quote]

No a kdo tady říkal, že Krtek použil Vobedit? Já pouze potvrdil, že asi došlo ke špatnému demuxu titulků a že rozhodně nedoporučuji pro demux titulků používat Vobedit. Toť vsjo. :-R
StD (8612)|16.3.2006 08:33
MartinL: ...od kdy podle tebe DVDDecrypter neumí načíst DVD z HDD??? Vyzkoušej si laskavě druhý button nahoře zleva...

EDIT:
Sorry Gentlemani za mystifikaci... Samozřejmě míněno z HDD načítání je možné jen ISO. Dále viz níže.
ladinek (494)|16.3.2006 19:15
[quote=Mahony]...Pokud se ale podíváš na problém, který se řeší, tak je to právě špatné namuxování vlivem poškozených titulků.
I já jsem měl takový problém a byl spojen právě s demuxem ve Vobeditu.
Tak proto radím důrazně nepoužívat Vobedit právě pro titulky !!!!!!!!!!!!!![/quote]

a ten problém tu nadhodil Krtek, a ten o VobEditu nepsal ani slovo
wencaS (853)|16.3.2006 20:14
[quote=StD]MartinL: ...od kdy podle tebe DVDDecrypter neumí načíst DVD z HDD??? Vyzkoušej si laskavě druhý button nahoře zleva... :-E \/[/quote]

tak v tom pripade sem taky blbej, ale moje verze 3.5.4.0 to neumi. jestli mas na mysli to vysedle tlacitko "Edit". :-R

ale mam jeste verzi 2.4 a ta to z HDD umi :-)-
Spider (176)|16.3.2006 21:31
Ono dôležite je si uvedomiť, v akom mode je Decrypter a potom sa baviť o poradí tlačítka. Pretože je to premenlivá vec. Ale všeobecne nieje predsa problém si DVD aj na disku prehodit na ISO a tak ho potom načítať do decrypteru.
wencaS (853)|16.3.2006 21:33
Spider
pro zajimavost, ja zkusil vsechny mody ve verzi 3.5.4.0 z hadru DVD neotevru.
Spider (176)|16.3.2006 22:31
Možno že nechápem podstatu problému ale keď mám v PC trebars Alkohol a načítam do virtuálnej mechaniky DVD tak je predca na disku a možem s ním pracovať ako potrebujem, ži nie?
StD (8612)|16.3.2006 23:00
...teď jsem na modemu, ale v PO mu sem "vytapetuji" PrtScr... :-)
MartinL (51)|16.3.2006 23:12
WencaS
STD

Tak z hadru to jde načíst akorát když je DVD uložený v image, a tak já DVD neukládám.
Pak je to přes volbu
Tools - Iso - Change volume label a vybere se image z disku

Jinak mě na hadr nepustí
bohužel Source je jen DVD mechanika \/
MartinL (51)|16.3.2006 23:15
Std

Takže když už ukládat najednou, tak to tuším umí SmartRipper (ten umí i z disku)
stayman (12393)|17.3.2006 01:11
Na disku ak mam subory DVD, tak uz ISO (image) ti spravi z toho za par sekund aj DVDShrink !!!
StD (8612)|17.3.2006 18:27
Ještě jednou omluva: 9-)
Už jsem z toho tak "zautomatisovanej", jak to vždy jen překlopím v decrypteru ve File modu na HDD AS IS včetně všeho a vzápětí hned otevřu Shrink pro načtení (zde onen "zkrat" = druhý button nahoře zleva...), že mi to tak nějak splynulo v jedno. Teprve poté následují další práce...
wencaS (853)|17.3.2006 19:18
StD :-)




[quote=MartinL]WencaS
STD

Tak z hadru to jde načíst akorát když je DVD uložený v image, a tak já DVD neukládám.
Pak je to přes volbu
Tools - Iso - Change volume label a vybere se image z disku

Jinak mě na hadr nepustí
bohužel Source je jen DVD mechanika \/[/quote]

jo, ale to jenom pro prejmenovani disku :-E :-E
Spider (176)|17.3.2006 19:32
Ale stále vas nechápem čo riešite, Ved si to prehodte do ISO alebo ineho image nacitajte do tej virtuálnej mechaniky a robte s tým tak ako potrebujete. Ja v tom nejak problém nevidím, či uniká mi niečo? 9-)
stayman (12393)|19.3.2006 17:54
Tebe neunika (iba ak posledny vlak do Trnavy), ale im :-D
MartinL (51)|21.3.2006 17:03
Tak sory, ale proč bych si to ukládal do image a pak to načítal jako DVD, když v DVD2avi uložím zvuk cca do 3 minut? Image těžko udělám dřív. Nehledě na to, že pak potřebuju dalších 4,3 Gb místa na disku. \/
stayman (12393)|21.3.2006 18:47
..na druhom disku... a ten z prveho mozes zmazat :-D
clee (6592)|21.3.2006 19:20
:-E
stayman (12393)|21.3.2006 21:24
[quote=clee]:-E[/quote]

Na to by si ty clee neprisiel co? 8-)
Lucka (2)|30.3.2006 20:39
Ahoj,
chlapi mohli bysme mi prosím poradit? Pokouším se nacpat dabing jako další zvukovou stopu na dvd... a to tímto postupem: převedu origin. ac3 stopu do wav a pomocí Nero wave editoru synchronizuju dabing s originálem, pak dabing. stopu převedu do ac3. V Infoeditu pak seskládám dvd zpět i s dabingovým ac3.
Ale bohužel dabing mi nakonec s obrazem nesedí... nevím co s tím :-(
stayman (12393)|30.3.2006 20:50
Musis to najlepsie robit podla obrazu (vo Vegase napr.), tak mas vacsiu istotu a mozno je chyba aj v prevode, a ani neviem v com vytvoris zase to AC3...
imported_Mahony (71)|30.3.2006 21:18
[quote=Lucka]Ahoj,
chlapi mohli bysme mi prosím poradit? Pokouším se nacpat dabing jako další zvukovou stopu na dvd... a to tímto postupem: převedu origin. ac3 stopu do wav a pomocí Nero wave editoru synchronizuju dabing s originálem, pak dabing. stopu převedu do ac3. V Infoeditu pak seskládám dvd zpět i s dabingovým ac3.
Ale bohužel dabing mi nakonec s obrazem nesedí... nevím co s tím :-([/quote]

No dá se to takhle také dělat, ale z 90 % se Ti to nepovede tak jednoduše zesynchronizovat. Stačí aby v dabované verzi byl udělaný jiný střih třeba o 1s ( dost častý případ ) a už to budeš muset upravit např vymazáním a nebo doplněním z originálu. Ono se to špatně synchronizuje podle originálu. Když to vezmeš podle zvuku ( např. bouchnutí dveří ), tak to téměř 100% sedět nebude a když to vezmeš podle okamžiku mluvení, tak to už bude o něco lepší. Chceš-li to takhle dělat, tak to musíš dělat po částech a vždy to potom zkontrolovat. Je to strašná práce. Nejlepší máš použít Vegas, jak radí Stay a synchronizovat to rovnou s obrazem. Jinak ten postup je v celku správný.
Lucka (2)|31.3.2006 16:49
Vegas doporučuje hodně lidí... tak to zkusím přes něj.
Na převody wav/ac3 a opačně používám Sonic Foundry Soft encode
Nostradam (210)|23.8.2006 13:43
Nazdar chlapci.
Měl bych velkou prosbu. Mám DVD, na kterém jsou 2 díly seriálu s angl. zvukovou stopou. Na DVD je celkem 5 hlavních .vob s filmem, které obsahují oby díly, kdy v polovině 3. .vob končí 1. díl a začíná 2. díl. Potřebuji dostat na to DVD CZ audio stopu. Už jsem dělal před nedávnem za pomoci spidera výměnu audio stopy a titulku na 1 DVD a ačkoliv byl problém, který nešel odstranit, nakonec se mi to povedlo. V daném případě DVD s oběma seriály obsahuje VTS_PGC_1 - VTS_PGC-3. První 2 jsou s oběma díly a ten poslední je jen reklama. Na HDD jsem si celé DVD zkopíroval včetně provedení demuxu všech streamů přes DVD Decrypter, ale problém je v tom, že oba díly jsou vlastně rozděleny po demuxu do 2 .m2v a při vytváření nové struktury v IfoEditu mohu vložit pouze 1. Informace o kapitolách jsou vlastně z IfoEditu taky ve 2 souborech .txt. Co se týče titulků, tak ty bych i oželel, když to bude DVD pouze s CZ stopou. V daném případě by to pravděpodobně chtělo DVD Decrypterem při demuxu hodit do 1 ks .m2v a taky 1 ks .ac3, ale žádné kloudné nastavení jsem v něm nenašel, tak nevím. Prosím o radu. Díky.
Whitejoker (616)|23.8.2006 14:30
Když použiješ program TMPGEnc DVD Author a jako zdrojové video vybereš DVD soubory, tak ti dá vybrat, které video chceš použít, to odklikneš a po pár minutách ho máš na hadru jako .mpg. Vrátíš se na začátek a uděláš totéž s druhým videem.
Pak to buď můžeš demuxovat na video a audio stream, audio nahradit novým a znova to muxnout dohromady a pak ty dva filmy autorizovat jako nové DVD nebo použít autoringový soft, který umí přímo přidávat další zvukovou stopu při autorizaci a udělat to rovnou v aut. softu
Nostradam (210)|23.8.2006 14:47
4Whitejoker.
Díky, ale psal jsem, že mám všechny streamy již demuxlé na HDD přes Decrypter. Rovněž chci ale zachovat původní DVD menu. Nahradit starou zvukovou stopu novou taky není v IfoEditu problém, k celému problému nechci intalovat TMPEG, pokud to nebude vyloženě nutné. Stačí mi dá se říci nahradit pouze angl. stopu cz., vytvořit zpětně .vob a k tomu pak pouze zkopírovat ostatní soubory z DVD, kde bude vlastně menu a celý zbytek. Problém je v tom, aby všechny .vob byly dohromady oba díly, tak jak jsem psal, že ve třetím .vob na tom DVD je v cca v polovině konec 1. a začátek 2. dílu. Tudíž problém je ve 2 PGC.
imported_Mahony (71)|24.8.2006 17:30
Ten problém je celkem jednoduchý. Zpracuj to na každý díl zvlášť a potom to zautorizuj např Remake nebo Vobblankerem to vyměň za staré.
Toť vsjo.
Nostradam (210)|24.8.2006 20:27
Jo, díky. Už jsem to vyřešil, DVD s CZ zvukem je už na světě. Podařilo se mi Decrypterem demuxnout oba díly v jednom .m2v a v IfoEditu vytvořit přes Author New DVD to s CZ zvukem. Menu i kapitoly fungují, tak je to v cajku. :-!!!