Cestina do ADobe Premiere 1.5
Neukamenujte me hned - vim ze ve faq je napsane kde ji lze stahnout ale tam autor za tu cestinu chce poplatek proto se ptam jesli ji nikdo nemate doma nebo nevite kde ji stahnout bez poplatku dik
[quote=Michelin]Hlavne sem se docetl ze pry zaplatis a nic nedostanes ...[/quote]
Můžeš mi říct, kde jsi se o tom dočetl? Nebo tady plácáš bludy abys byl zajímavej? Takový lidi jako Ty mám nejradši. :-G
Češtinu jsem dělal já, a zodpovědně můžu říct, že kdo mi tu stovku poslal, tak taky dnes moji češtinu používá. Neschovávám se a kontakt na mě se dá celkem jednoduše sehnat. Určitě bych neriskoval, aby mě někdo přijel rozbít hubu. Navíc jsem takovej frajer, že když mi někdo zavolá, tak mu i rád s Premierou poradím (pokud to vím).
Můžeš mi říct, kde jsi se o tom dočetl? Nebo tady plácáš bludy abys byl zajímavej? Takový lidi jako Ty mám nejradši. :-G
Češtinu jsem dělal já, a zodpovědně můžu říct, že kdo mi tu stovku poslal, tak taky dnes moji češtinu používá. Neschovávám se a kontakt na mě se dá celkem jednoduše sehnat. Určitě bych neriskoval, aby mě někdo přijel rozbít hubu. Navíc jsem takovej frajer, že když mi někdo zavolá, tak mu i rád s Premierou poradím (pokud to vím).
Tak to se omlouvam hned to najdu, nechtel sem sirit nakou fales
Toto sem nasel cz google CITACE : ohledne té platby, je nabízena i čeština do Adobe Premiere Pro 1.5, ale nikdo za rok
heslo ještě nezveřejnil a ani se nevyjádřil k funkčnosti.
Toto sem nasel cz google CITACE : ohledne té platby, je nabízena i čeština do Adobe Premiere Pro 1.5, ale nikdo za rok
heslo ještě nezveřejnil a ani se nevyjádřil k funkčnosti.
[quote=Michelin]Hlavne sem se docetl ze pry zaplatis a nic nedostanes ...[/quote]
Tak tohle není pravda. Zaslal jsem požadovanou částku na účet příjemce, autorovi jsem poslal infirmační mail a druhý den jsem kód měl. :-)
Tak tohle není pravda. Zaslal jsem požadovanou částku na účet příjemce, autorovi jsem poslal infirmační mail a druhý den jsem kód měl. :-)
.. a čo takto namiesto češtiny do AP, angličtinu do HLAVY ? Ušetrí to kopec starostí so softami, ktoré jazyk našich kmeňov neovládajú.. :-) \/
[quote=TWINGAC].. a čo takto namiesto češtiny do AP, angličtinu do HLAVY ? Ušetrí to kopec starostí so softami, ktoré jazyk našich kmeňov neovládajú.. :-) \/[/quote]
Clape, nezapomeň, že je dady dost lidí, kteří měli na základce místo angličtiny ruštinu. \/
Clape, nezapomeň, že je dady dost lidí, kteří měli na základce místo angličtiny ruštinu. \/
vilik, chlape, ja som z generácie, ktorá mala tiež LEN ruštinu ... a tých pár anglických výrazov, ktorými takmer rovnako disponuje KAŽDÝ software, som naučil už aj môjho kanára :-) ..neboj.. dokážeš to! :BB:
To TWINGAC.
Já taky patřím k té generaci. S angličtinou jsem se začal prát v době, kdy do fabriky koupili první osobní PC. To byl nějaký Intel 8080 a na něm databázový systém Quatro 2. Samosebou vše v anglině. Je fakt že kdo chce, tak si poradí i s tou anglinou. Buď slovníkem, nebo metodou zkouška - omyl, jako to dělali my dřív. V té době byl dokonce problém sehnat anglicko-český slovník. Ale s češtinou je to jednodušší. B-)
Já taky patřím k té generaci. S angličtinou jsem se začal prát v době, kdy do fabriky koupili první osobní PC. To byl nějaký Intel 8080 a na něm databázový systém Quatro 2. Samosebou vše v anglině. Je fakt že kdo chce, tak si poradí i s tou anglinou. Buď slovníkem, nebo metodou zkouška - omyl, jako to dělali my dřív. V té době byl dokonce problém sehnat anglicko-český slovník. Ale s češtinou je to jednodušší. B-)
vilik
...jasné..jasné.. Ovšem (a teraz uplne vážne): každá lokalizácia, s ktoru som sa stretol, bola iná.. podla ľubovôle profesionálnych, alebo samozvaných prekladatelov... Skrátka, ja tomu hovorím "sloboda prejavu".. Vtip je v tom, že každý ten preklad je iný a nepoužíva rovnaké pojmy.. v angličtine je ENTER stále ENTER a nie potvrdiť, vstúpiť, vložiť, naložiť, podložiť, založiť súložiť.. atd.. :-) ..samozrejme, teraz som preháňal, ale paralela s prekladateľským chaosom tam je.. :-)
.. toť vsjo.. :-)
...jasné..jasné.. Ovšem (a teraz uplne vážne): každá lokalizácia, s ktoru som sa stretol, bola iná.. podla ľubovôle profesionálnych, alebo samozvaných prekladatelov... Skrátka, ja tomu hovorím "sloboda prejavu".. Vtip je v tom, že každý ten preklad je iný a nepoužíva rovnaké pojmy.. v angličtine je ENTER stále ENTER a nie potvrdiť, vstúpiť, vložiť, naložiť, podložiť, založiť súložiť.. atd.. :-) ..samozrejme, teraz som preháňal, ale paralela s prekladateľským chaosom tam je.. :-)
.. toť vsjo.. :-)