Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně

Thomson 40fz5534 - nekorektní titulky

ghrroul (8)|17.11.2016 09:33
Dobrý den, prosím o radu. Jsem už jen hromádka neštěstí na šafářově dvorečku. :)
Na výše zmíněném TV mi nejdou pustit české titulky.

Na TV mám nastavenou češtinu, zobrazování titulků v jazyce: česky, druhé titulky také česky.

Je jedno, jestli pustím film na USB nebo DLNA, titulky se vždy zobrazí špatně. Znaky s diakritikou jsou změněny za znaky z azbuky.
Soubory s titulky používám srt a dle mého, jsou ve správném kódování (Windows-1250) kdy PC (MacOS) zobrazuje ve VLC správně, TextEdit správně, prostě všude správně. Zkoušel jsem všechny možné kódování češtiny a pořád stejné. Jen se malinko mění znaky s diakritikou.
Pro jistotu UTF-8 se nezobrazuje vůbec. Sice se mi jednou povedlo, že hned na začátku, probleskl první řádek titulku, ale pak už nic.

Teď jedna lahůdka. Když otevřu originální české titulky (WIN-1250) v editoru titulků Aegisub (žádný jiný editor titulků to neudělá), tak se otevřou se stejnou chybou jako na TV. Pokud je ale převedu na UTF-8 tak se zobrazí správně a pokud je převedu zpět na Windows-1250, tak se zobrazí správně v Aegisub, ale v TV pořád ne.

Jediné co mě napadlo, kde by mohl být ještě zádrhel, je typ písma, resp jeho "rodina", ale i když ukládám v ryze českých typech písma, pod různými řezy, stejně se nic nemění.
To, že se mi na počítači zobrazují titulky při přehrávání správně je dáno tím, že VLC i ostatní přehrávače si kódování přizpůsobí podle systému. Takže ač se mi Windows-1250 jeví při načtení do Aeigsub špatně, VLC si jej převede a zobrazí korektně. Což po TV nemohu chtít. Tam chápu, že musím vložit správné kódování. Ale jaké? Nebo spíše jak mají být titulky upraveny, aby to fungovalo. Už jsem prolezl kdeco a nikde nic. :D

Děkuji moc za radu.
KamilZ (10277)|17.11.2016 10:15
Podívej se zde: https://www.tvfreak.cz/forum/showthread.php/40490-Televize-Samsung-nezobrazuje-radne-nazvy-programu

Dále je i možnost, že to ta Tvá TV umět nebude, přeci jenom Thomson není žádný zázrak, ale nechci předbíhat. Třeba nemá potřebné fonty. EPG spod. Tí jede OK?

K UTF-8 - zkus oba formáty, s BOM i bez něj.
ghrroul (8)|17.11.2016 15:53
Děkuji, ale co je v tom předchozím linku pro mě podstatné? Nejde o špatný link? Jinak veškerá čeština na TV je v přádku, EPG, Teletex i titulky u tv programů. Jenom u externích titulků to jaksi nejde. UTF-8 s BOM to dělá, bez BOM to nepřečte. :(

Jinak v jakém kódování je EPG? Sice to nemusí být stejné, ale kdo ví?
KamilZ (10277)|17.11.2016 16:16
V předchozím linku je podstatné to, zda máš TV pro CZ region.

Zkus titulky převést do ISO-6937 (soft na to jsem ale nehledal), to je kódování EPG
ghrroul (8)|17.11.2016 16:42
Jo, to mám, to by mě ani nenapadlo, si to neověřit. :)
Jinak Do ISO-6937 neumím uložit, žádný z editorů mi to nenabízí. :(
KamilZ (10277)|17.11.2016 16:54
Zkus googlovat http://download.cnet.com/EncodingConverter/3000-2085_4-10790830.html (nezkoušel jsem to).

ISO-6937 umí i .NET (http://blog.aspnet.sk/tomas/archive/2007/06/15/encoding-encodings-getencodings-net-list-codepage.aspx ) , takže by to mělo jít když tak udělat v PowerShellu.
ghrroul (8)|17.11.2016 18:12
Mám Maca, takže zkusím pohledat nějký konkrétní encoder. To co mám to zatím neumí. :)
RoPo (6061)|17.11.2016 19:07
Podivej se do manualu k TV. Nekdy tam byva napsano, jake kodovani textovych titulku TV podporuje. Zkus take ISO-8859-2.

Rezy pisem na ukladani TEXTOVYCH souboru nemaji vubes zadny vliv. Maji vliv jen na prezentaci takoveho textoveho souboru v editoru.
ghrroul (8)|18.11.2016 01:26
Sice ve většině případů zastávám názor, že manuál je jen pro blbce co nemají fantazii (skříně z IKEI), ale v tomto případě, jsem jej prolistoval jako první. Český i anglický, dokonce jsem si sehnal z oficiálního zdroje manuál v pdf, pro případ, že by byl nějak modifikován. :)
Další pokrok:
Nově získaný editor Sublime Text, určený pro psaní scriptů a vůbec, mi při přeuložení a načtení ohlásil, že není možné načíst soubor s titulky (jinak uložený ve WIN 1250) protože jsou v něm špatné znaky, které neodpovídají code page 1250. A v errorlogu je vypsal. Jsou to přesně ty zástupné znaky z azbuky, které nahrazují české znaky s diakritikou.
Tímto tedy zjišťuji, že problém bude v prvotním překódování při stažení titulků z opensubtitles.org pomocí Kodi nebo SubsMarine, případně v automatizovaném přeukládání titulků z jakéhokoliv formátu do Win1250, jak to dělají na titulky.com
Je při tom s podivem, že když tyto titulky načtu do Aegisub, tento jediný je bez pardónu ukáže tak, jak se ukazují v TV. S azbukou. Ostatní editory je interpretují zcela správně. Když do souboru dopíši nějaké české znaky, zobrazí se také správně. :(
Když tento soubor zobrazím na TV, je tam azbuka, když konvertuji do nějakého jiného kódování, je tam stále nebo to TV nenačte.
ghrroul (8)|18.11.2016 11:11
Mno, ještě jsem narazil na funkci v menu u přehrávání ext. souborů:
Parser
Můžu nastavit buď Normal nebo Recursive
Bohužel ani jeden z nastavení nezmění zobrazení titulků.
Můžete mi někdo poradit o co vlastně v podstatě jde? Význam a definice znám z programování, ale ohledně zpracování titulků mi to nic neříká.

Přesně je v manuálu napsáno:
2. Use ▲/▼/◄/► to select a video in either main
or sub le content browser in the same way as in photo display function, press MENU to display the video menu in folder mode.
- Sort: Sort folders and videos by Type, modification Date or Name.
- Edit: Copy, paste or delete a selected video.
- Parser: You can select Recursive to display
videos from all sub file folders.
RoPo (6061)|18.11.2016 16:24
Pravděpodobně Recursive bude znamenat, že prohledává všechny podsložky dané složky. Pokud je Normal, tak prohledává jen nejvyšší úroveň.
ghrroul (8)|20.11.2016 21:03
JJ. Uvědomil jsem si to. :) Díky.
Tak pořád nic.
Pokouším se sehnat servisní kódy, zatím nic moc. Na starý Thomson jsem jej měl a dalo se tím řešit dost věcí, tady nevím, třeba to půjde.
Neuměl by někdo vyrobit text v srt s ISO-6937 kódováním? Zkusil bych ho. Já to ničím zatím neumím. Budu dál hledat.
Nebo nějaký jiný uživatel Thomsnu LCD? Zkušenosti? Díky. :)
ghrroul (8)|21.11.2016 10:00
Navíc jsem zjistil, že titulky zobrazované na TV jsou zobrazovány v kódování win1251, i když na PC jsou ve UTF-8 (resp win1250). Co s tím?