Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Audio a domácí kina
Kamery
Multimediální centra
Projektory
Streaming videa
Televize
Ostatní
O nás  |  Napište nám
Facebook  |  Twitter
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně  |  Svět audia

Téma: vhodný tool (mkv) ?

18.5.2011 01:43
petrofffMám cs titulky .srt, které nesedí k mkv ripu -> quli úvodu + reklam.střihům u české verze (nejspíš budou u každého z dvacítky dílů seriálu časové posuny odlišné)
Ale .mkv soubory obsahují anglickou titulkovou stopu, tedy přesně ty časy které bych potřeboval dostat do .srt.
PS.
Ruční editace nutná: nejlépe, pokud by nástroj uměl časově porovnat obě verze (= hodit je vedle sebe) Některé zvuky jsou titulkovány v .mkv, kdežto v cs .srt chybí (...a jindy možná naopak)
PPS.
Z těch .mkv jsem pro jistotu vyextrahoval tit.stopy.
ŘEŠENÍ:
1.Zkusil SubtitleToolCz, ale je to pracné a zdlouhavé (nemluvě o tom že zdroj časů = .srt vyexportovaný z .mkv jsem musel otevřít v Notepadu, protože nástroj neumí * xxxx_Track3.srt načíst).
Posun jde snadno, ale změna rychlosti nikoliv:
T?(hod,min,sec) ==> sec (Calc.)
(Teng - T0) / (Tcs - T0) => koeficient který nutno OPSAT (copy/paste nefunguje)
2. Zdá se že SubtitleWorkshop bude to pravé - umí číst mkv stopu, umí: Desynchronized subtitles in one language quickly adjust to an already adjusted subtitle file in another language a umí referenční body uvnitř. Dík za tip :)
*/AD SubtitleTool/: problém při načtení .srt dělá BOM u UTF-8; stačí načíst a uložit s volbou -BOM