
Původně odesláno od
vivid.sk
ne všichni umí anglicky nebo německy.
Ja si rad pozriem v originale kludne aj korejske filmy a tym nerozumiem ani tuk. Je to urcite lepsie, ako ked po sebe korejci pokrikuju ty vole. A to uz nevravim o neuveritelosti a neautenticite filmu, kde je zmrsena cela atmosfera vyplyvajuca z hlasu.
Ale ak niekto pozera filmy na repracikoch TV, tak je to asi jedno - to uznavam. Tam nieje co riesit (pre mna je audio viac ako 50% z velkoveho zazitku)
Obdivujem narody, ktore sa vydali cestou titulkovania a vysielaju vacsinu prevzateho obsahu otitulkovanych. Ludia sa skor naucia jazyk, zvyknu si a berie sa to ako standard. Naproti tomu (ked uz sme pri tom) nechapem Poliakov, narod, ktory ma skoro 40 milionov si simultanne tlmoci filmy a takto kurvi nielen original, ale aj vysledok, pretoze povodny zvuk je potlaceny.
Skratka, co budem chodit po tejto zemi - niektore veci naozaj nepochopim.