Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně

Nepřítel před branami

Ivo Mašek (10205)|11.11.2010 20:15
(anglický název Enemy at the Gates) je americký film z roku 2001 pojednávající o bitvě u Stalingradu a souboji sovětského odstřelovače s jeho německým protějškem majorem.
V tom filmu vítězí ruský odstřelovač. Jenže ....... já synovi koupil k Vánocům knížku o odstřelovačích., a jelikož do Vánoc je daleko, tak si v ní čtu já. A tam je i popsána realita onoho souboje obou odstřelovačů. A je úplně odlišná od filmové verze, je tak odlišná, až to vysloveně čpí propagandou ve prospěch rusů. Protože podle skutečného průběhu ten souboj dopadl tak, že ten němec trefil toho rusa. Nezabil ho (údajně z důvodu jakéhosi profesialního a kolegialního "kamarádství" ke stejně zdatnému protivníku), ale zranil na očích. Ten rus skončil v nemocnici a do konce života špatně viděl. Po válce působil jako teoretik ve škole odstřelovačů v Rusku.
.... a teď věřte filmům točeným dle skutečnosti. Mě ten rozdíl mezi filmem a skutečnou realitou dost překvapil
StD (8612)|11.11.2010 20:24
Chlape, hlavně, že máš WC v avataru... :-!!! Odstřelovači odstřelují maximálně tak lom nebo barák... Ocituji ti "Britské listy":
[quote]Ostřelovač nebo odstřelovač?
Jazyková poradna Ústavu pro jazyk český odpovídá

Zaslala Daniela Macháčková.

Vážená paní Macháčková,

jazyková poradna odpovídá na Váš dotaz o slovech ostřelovač a odstřelovač.

Při výkladu je třeba vyjít od sloves ostřelovat a odstřelovat. Všechny základní výkladové slovníky češtiny, Příruční slovník jazyka českého (PSJČ), Slovník spisovného jazyka českého (SSJČ) a Slovník spisovné češtiny (SSČ), uvádějí tato dvě slovesa jako dvě samostatná slovníková hesla. Všechny uvedené slovníky se také ve všech svých vydáních shodují, pokud jde o základní významy; liší se jen podrobností/stručností výkladu a rozsahem dokladové části (v nejstarším PSJČ například najdeme i doklady dnes už zastaralé). Podle těchto slovníků

ostřelovat znamená střílet na někoho n. něco z dálky, například ostřelovat město; toto sloveso nemá dokonavý protějšek (xostřelit), protože pojmenovává pouze takovou střelbu, která není jednorázová, ale opakovaná, v dávce apod.

odstřelovat je protějšek dokonavého slovesa odstřelit, tj. zastřelit někoho, něco (a tím odstranit), např. surově odstřelovat zajatce; myslivci odstřelují zvěř, v lomu se odstřeluje skála.

Od obou sloves lze příponou -(a)č utvořit podstatné jméno činitelské. Tato podstatná jména nejsou synonymní, ale zachovávají základní významový rys svého základového slovesa. Ostřelovač by tedy měl být ten, kdo někoho nebo něco ostřeluje: střílí z dálky, ohrožuje cíl palbou; zásah sice nelze vyloučit, ale nemusí se ani předpokládat. Zato odstřelovač své cíle střelbou likviduje, zpravidla jedním, přesně zacíleným výstřelem. Odstřelovač zabíjí člověka, odstraňuje dům nebo skálu. Cílená, přesná střelba také odpovídá výcviku a vybavení sniperů.

Z výše uvedených tří slovníků pouze jediný, a to SSJČ z 60. let, uvádí heslo odstřelovač, a to jako vojenský termín: střelec (z pušky) určený k odstřelování významných nepřátelských cílů. Při přípravě SSJČ byly všechny termíny rozsáhle a pečlivě konzultovány se specialisty příslušných oborů - termíny vojenské nevyjímaje. Je pravděpodobné, že někdo z autorů Vojenského terminologického slovníku byl také konzultantem, který stvrdil věcnou správnost výkladu v SSJČ.

Žádný z výkladových slovníků češtiny (PSJČ, SSJČ, SSČ) neuvádí heslo ostřelovač. Máme však zjištěno, že v tisku z 90. let ostřelovači nad odstřelovači převažují. Lze pro to shledat řadu vysvětlení: Jednak jsou normativní příručky (jak jsme už viděli a ještě uvidíme) na návod skoupé. Zadruhé je tu výslovnost, a to i výslovnost profesionálů (pracovníků bezpečnostních složek, moderátorů ap.), která nebývá v odlišení obou substantiv zřetelná - a kdo od nich slyší ostřelovač, také to tak napíše. Zatřetí: neuspěje-li sniper napoprvé, stane se z přesného odstřelovače pouhým ostřelovačem, takže pozorovatel, který není povinen ovládat vojenskou terminologii, jej tak označí - a právo na to má. Tím nechceme ospravedlnit matení uznaného vojenského termínu, který snipera pojmenovává podle úkolu, jejž má splnit, bez ohledu na to, jak toto plnění může někdy vypadat. Matení termínu i my pokládáme za nevhodné a nepoučené; nemůžeme však nevidět situaci v jazyku.

Tolik k vlastnímu výkladu slov odstřelovač a ostřelovač. Kladete však také otázku o důvěryhodnosti normativních příruček češtiny. I k této otázce bychom se rádi alespoň stručně vyjádřili. Omezíme se výlučně na věcnou stránku otázky, bez komentáře ponecháváme ironii a expresi - ty podle našeho mínění do věcné diskuse nepatří.

Píšete (na začátku textu, který jste nám poslala), že v SSČ (1988) jste „objevili svízel, který nám všem ztěžuje život“ a dále pak (na konci textu), že v tomto slovníku „překlep při přepisu z dřívější verze (jiná možnost vzniku této chyby mne nenapadá) dala vzniknout novému slovu s novým významem“. K tomu bychom rádi uvedli: SSČ v žádném svém vydání (první vydání je z. 1978, druhé vydání z r. 1994, dotisky druhého vydání jsou z r. 1998 a 2000) neuvádí ani heslo odstřelovač, ani heslo ostřelovač. Není tu tedy žádný překlep (jaký?) z dřívější (které?) verze, který by dal vzniknout novému slovu (jakému?).

V textu pana L. Křížka se píše: „V poslední době se začala objevovat nesprávná forma slova odstřelovač (ve tvaru ostřelovač), a to nejen v beletrii, ale i v odborných publikacích. Pravděpodobně to má na svědomí vydání Pravidel českého pravopisu z roku 1993, kde je tento tvar jako výhradní kodifikován.“ K tomu uvádíme: Pravidla neuvádějí ani podstatné jméno odstřelovač, ani ostřelovač, ba ani slovesa odstřelovat a ostřelovat. Žádný výhradní tvar tu kodifikován není. Pravidla českého pravopisu jsou slovníkem pravopisným - uvedla ta slova, která mohou působit problémy pravopisné (nikoli slovotvorné nebo významové). V Pravidlech 1993 je proto uvedeno pouze slovo odstřel, s udáním tvarů 1., 4. a 7. p. plurálu na -y ve školním vydání. Je ovšem pravda, že nezřetelná výslovnost a matení v tisku jsou dobré důvody pro to, aby autoři o zařazení odstřelovače uvažovali.

Mohli bychom pokračovat a vyvracet další mylná tvrzení, která jste nám poslala, ale dva příklady stačí. Vážená paní Macháčková, vážení a milí, dřív než začnete ostřelovat (či odstřelovat) různé příručky češtiny, podívejte se do nich a přesvědčte se, co je v nich opravdu napsáno.

S pozdravem


L. Uhlířová, A. Černá, I. Svobodová a J. Šimandl
jazyková poradna

(fungující nepřetržitě od r. 1946)
[/quote]

Stačí???? A národnosti se česky píší VŽDY velkými písmeny: "Čech, Němec, Rus, Žid, Angličan... :-(((
StD (8612)|11.11.2010 20:26
Fazit: Mám film [COLOR="DarkRed"]Enemy at the Gates[/COLOR] a je to o ostřelovačích...

P.S. Jinak citovaného pana L.K. znám osobně a je to pěkný v*l (korunovaný...)
Ivo Mašek (10205)|11.11.2010 20:30
No ale podstatné je tu něco jiného. L.K. být volem může, ovšem tu knížku nenapsal. Na té se podílel kolektiv zahraničních historiků.
StD (8612)|11.11.2010 20:34
[quote=Ivo Mašek;306725]No ale podstatné je tu něco jiného. L.K. být volem může, ovšem tu knížku nenapsal. Na té se podílel kolektiv zahraničních historiků.[/quote]

...zahraniční historici také nepsali o "odstřelovačích" - termíny jsou the sniper nebo der Scharfschütze... Raději napiš jméno překladatele + redaktora, co to zpackali a nakladatelství, ať je jasno.
Ivo Mašek (10205)|11.11.2010 20:38
[quote=StD;306727]...zahraniční historici také nepsali o "odstřelovačích" - termíny jsou the sniper nebo der Scharfschütze... Raději napiš jméno překladatele + redaktora, co to zpackali a nakladatelství, ať je jasno.[/quote]
Tam to asi bude napsané dobře (syn vedle čučí na telku, tak tu knížku nemůžu ze skříně vytáhnout na světlo Boží). Ono tu ale přece nejde o termín. Ale úplně o něco jiného. Ve filmu "podle skutečnosti" to dopadne jinak, skutečná realita byla také jinak, odlišná od toho filmu.
StD (8612)|11.11.2010 20:45
Na realitu zapomeň, to je Hollywood. Já reagoval na to tvé formální podání...
Jinak realita versus to, co "chce vidět plebs", respektive ti, co mu to prodávají - viz The Pacific jako poslední zářný příklad.
Propaganda už delší dobu patří k pilířům této civilisace a nechtěj být na místě toho, kdo poukáže na ty, co tahají za nitky loutek z pozadí. Je to prostě Kasperltheater.
StD (8612)|27.1.2012 11:53
Předevčírem jsem ten film znovu dodělal - přidával jsem DEU audio na ENG originál a nestačil jsem zírat, co všechno němečtí censoři pro televizi z toho filmu vystříhali - ruské důstojníky střílející vlastní vojáky, plovoucí mrtvoly a také scénu, kde německý major vede ruského kluka, kterého vzápětí pověsí na kandelábru... Viz thread Kapitoly filmů v sekci Mastering.
Ivo Mašek (10205)|27.1.2012 21:01
[quote]
ruské důstojníky střílející vlastní vojáky, plovoucí mrtvoly a také scénu, kde německý major vede ruského kluka, kterého vzápětí pověsí na kandelábru
[/quote]
tyhle scény jsem v tom filmu viděl. Akorát si už nepamatuji, jaká to byla verze - přece jenom, už je to nějaký ten pátek
geronimoh (2327)|27.1.2012 21:13
Tak to já znám jen tu prostříhanou (cenzurovanou) verzi. I když to není nic proti cenzuře v TV stanicích v USA. Jenže oni by tam všechny násilné scény asi nechali a vystříhali pití alkoholu, sprostá slova apod.
StD (8612)|27.1.2012 21:49
[quote=geronimoh;394096]Tak to já znám jen tu prostříhanou (cenzurovanou) verzi. I když to není nic proti cenzuře v TV stanicích v USA. Jenže oni by tam všechny násilné scény asi nechali a vystříhali pití alkoholu, sprostá slova apod.[/quote]

...no dyk to je hollywodskej film (Lions Gate Film), takže sprostě se tam (téměř) nemluví a vodku chlastá jen Nikita Chruščov... zato krve a mrtvol je tam dost. Ale i v US to má kategorizaci R (Restricted).
geronimoh (2327)|27.1.2012 22:20
Musel jsem si najít na NETu, co ta kategorie R (Restricted) vlastně znamená. Pobavilo mě, že ve stejné kategorii jsou zařazeny i třeba Milionář z chatrče a Pretty Woman.
StD (8612)|27.1.2012 23:22
...a proč hledáš na webu, když se můžeš zeptat mě? :eek:
Tady to máš černý na bílým v rámečku pod tím oblíbeným nářadím i s vysvětlivkou proč [FOR STRONG GRAPHIC WAR VIOLENCE AND SOME SEXUALITY]:
Enemy_At_The_Gates_(2001)_R0_disk_upr.jpg