Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Filmy a seriály, streamovací služby
Televize  |  Projektory
Audio a domácí kina
Multimediální centra  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie
Svět mobilně

Prekladajte titulky automaticky !!!

artam (1147)|18.3.2004 18:55
Tak to si vychutnajte, takto vyzerajú titulky k Matrix Revolutions po preložení cez automatický translator :-D

No skoro som sa dos**l od rehotu :-E
k1d (44)|20.3.2004 11:30
takovy titulky sou spis k placi a nejhorsi sou ty lidi ktery je sirej... \/
Anonymous (825)|20.3.2004 13:49
Cestyn moja tobra kobilka :-I
Vojto (55)|25.3.2004 09:03
Kedže som pôvodnou profesiou prekladateľ, úroveň takýchto automatických prekladov ma napĺňa blahom a pokojom na duši... :-D :-D :-D . Ešte stále nás bude treba :-!!! .
Tilk (295)|31.3.2004 07:19
Inak neviete kde sa daju stahovat CZ titulky? (k starym aj novym filmom)
blueant (820)|31.3.2004 08:13
Hawkey_tvf (434)|31.3.2004 08:18
Vojto: vcera som zrovna dosiel do kontaktu s takym sekernickym prekladom sk -> en, ze som presiel aj napriek tomu ze nie som bohvieaky anglofon do kolmeho vykrutu - fakticky doslovny preklad aj so zachovanym .sk slovosledom
dotycny absolvoval ESKK - franinu aj anglinu
des a hroza
nemozem si pomoct ale co sa vyuky jazykov tyka klasika je klasika
mirekv (7169)|31.3.2004 08:20
artam (1147)|31.3.2004 19:56
prípadne ešte:
http://www.divxsubtitles.net/
http://www.subtitles.cz
u obidvoch registracia zadarmo
kirk (476)|8.5.2004 03:27
to Vojto: Chlapče, úroveň těchto programů je špičková a to nemyslím ironicky. Ale ty bys měl pochopit, že počítač je jenom neinteligentní stroj, který při překládání vyhledává slova v databázi a použije obyvkle to první, které najde! Translator nemůže nahradit překladatele. Je pouze skvělým pomocníkem a to by si všichni dementní kritici těchto programů měli uvědomit! Dokud nebudou počítače inteligentní, tak nebude možné ani vytvořit překládací program, který by plně nahradil lidského překladatele. A doufám, že se to ani nestane! Pokud by někdo vytvořil opravdu myslící počítač, je velice pravděpodobné, že by se naplnili katastrofické vize nejrůznějších Sci-Fi filmů, ve kterých je lidstvo vyhubeno stroji, které získali vědomí sebe sama (například "Terminátor 3: Vzpoura strojů").
ViKinG (793)|8.5.2004 13:58
kirk: ty nezklameš... :-E
kirk (476)|8.5.2004 14:48
Vikingu, co se ti na tom nezdá?
clee (6592)|8.5.2004 14:51
hehe to sice jo ale v oblasti slovanskejch jazyku sou automaticky translatori naprosto nepouzitelny.....
ViKinG (793)|8.5.2004 16:12
kirk: co se mi na tom nezdá??? Zkusim to shrnout...
a) nevím jaký je Vojto "chlapec", ale určitě princip práce translátoru určitě chápe přinejmenším stejně dobře jako ty
b) slova jako "dementní kritici" by si měl silně omezit, nejlépe na 0
c) reálná budoucnost se naštěstí netvoří v Hollywoodu
d) co děvčata? :-)
StD (8612)|8.5.2004 21:09
Překlady mne částečně živí a mohu tě ujistit, že kdybych pracoval s využitím tvých "užitečných programů", tak má produktivita práce poklesne tak na 20 %. Proto jsem i já jejich dementním kritikem, protože s nimi se uživatel těžko něco kloudně naučí a výsledek opravdu někdy "stojí za to", laik se diví, odborník žasne...

České překlady titulků jsou za posledních 10-15 let všeobecně tragické. Basta. :-!!!
clee (6592)|8.5.2004 21:36
StD: to kazdopadne jsou... vzhledem k tomu ze casto delam vselijaky synchronizace a korektury titulku hlavne pro DVD vidim co za prujmy plodej tzv. prekladatele...
kirk (476)|9.5.2004 02:21
Vikingu, co ty můžeš vědět co by napadlo inteligentní počítač? Co se týče děvčat, tak jsem byl v pátek na disokotéce a ty holky se chovali, jako by k sobě nechtěli pouštět kluky.
kirk (476)|9.5.2004 02:23
Ještě něco: někdo říká vole, já obšas napíšu chlapče. Je na tom snad něco špatnýho?
clee (6592)|9.5.2004 02:46
no momentálně si překládám (na vlastni pěst) titulky k The Frighteners (1996) cz-Přízraky od Petera Jacksona, až to budu mít hotový taxem hodim odkaz ať vim jaxem tragickej :-E :-!!!
ViKinG (793)|9.5.2004 10:33
kirk: "a ty holky se chovaly, jako by k sobě nechtěly pouštět kluky" tak takový ani snad neexistujou. Ale čím větší násilnou snahu o "průnik" vytvoříš tím větší bude odpal. Už ti to tady radilo několik osob, snad máš kámoše ne??? Jdi s nima na akci, nic neplánuj, nic neočekávej a přijde to samo. Když ne napoprvé tak naponěkolikáté určitě. Obluda prej nejseš, tak netlač na pilu, nechtěj se zasnoubit po 5ti minutách a uvidíš že to bude OK. Jo a odbornou debatu o výhodách DivXu s AC3 5.1 zvukem nech až na pozdější dobu. Nevim jak dnes ale v našem pravěku (zdravim moutyho) měl šanci uspět i romantik. Já ti budu držet palec...
clee (6592)|9.5.2004 13:08
ViKinG to krasne shrnul.... dokonce bych to povazoval i za celkem povedenej user's guide :-E btw. divx+AC3 bych radsi nezminoval vubec, co ty vis, narazis na odpurkyni MPEG4 a ses v ......
kirk (476)|11.5.2004 01:08
Na odpůrkyni MPEG 4 jsem ještě nenarazil. Většina holek co znám, ví o digitálním videu velký kulový. Když jsem chodil s bývalou, tak jsem ji pouštěl na komplu "Pána prstenů: Společenstvo prstenu - prodlouženou verzi" a rozhodně byla s kvalitou obrazu i prostorového zvuku spokojená. U asi 95% scén zde není výraznější pokles kvality oproti DVD a na zbytku jsou jen malé rozdíly. Však jsem to taky dělal na 4 CD a v rozlišení 720 x 298. Tehdy jsem to dělal v Avičku, takže mi chvíli trvalo, než jsem přišel na vhodný trik, jak obejít 2 GB limit. I mojí švagrové stačí DivX. Já už jsem si teda pár filmů vypálil v původním MPEGu 2.
clee (6592)|11.5.2004 01:29
njn...

tak titule na Frighteners mam hotový....

komu doted chybely najde je tady http://www.extratitles.to/index.php?p=i&rid=129619

kritiku snesu, ale upozornuju ze sem to mel hotovy cca za 5 hodin cistyho casu (jen preklad, synchronizace uz byla hotova pred tim)
ViKinG (793)|11.5.2004 11:38
clee: CZ chyb je tam spousta, ale když si odmyslim ty co vycházej z použití hovorových prvků tak mi zustalo...
{20520}{20608}Spontánní rekurentní psychok[color=red]y[/color]neze.|
{27077}{27153}Ani skákající prkýnko od záchod[color=red]a[/color] (záchodu).
{29350}{29397}Slíb[color=red]í[/color]l jsi mi celou krabici.
{36553}{36600}Z n[color=red]e[/color]čeho žít musím.
{38115}{38179}Musíš mi pomoct.|Chtěj m[color=red]e[/color] pohřbít
{39637}{39756}rozkládající se s[color=red]k[/color]luk bioplazmatických
{41958}{42042}Provedu [color=red]ozbrojenou odpověď[/color]|při [color=red]jakymkoli příznaku[/color] problémů! ???zvláštní spojení pro češtinu???
ViKinG (793)|11.5.2004 11:53
{44931}{44980}Pohřběj m[color=red]e[/color] zaživa!
{45371}{45455}Ne. Ale FB[color=red]l[/color] se začíná zajímat|o ta úmrtí.
{45731}{45788}jako by z nich n[color=red]e[/color]kdo|vytrhl život.
{47087}{47167}Řekn[color=red]í[/color] jí to, řekni jí že jsem tady.|Dělej.
{51894}{51941}To se tě netýk[color=red]a[/color] Bannistere.
{62290}{62339}paranorm[color=red]a[/color]lní psychologie.
{62733}{62780}Co to má spole[color=red]ř[/color]ného s Frankem?
ViKinG (793)|11.5.2004 12:00
{62869}{62920}Vy [color=red]potvrzujeteže[/color] je,|spiritista
{63650}{63742}Bannister slíb[color=red]í[/color]l své ženě|zahradu...
{78120}{78200}Je vyn[color=red]á[/color]lezavější než|si dokážeme představit.
{82494}{82580}srdce [color=red]bylo zachváceno[/color]|doslova výbuchem elektrického napětí. chtělo by to asi jiný slovní obrat
{82586}{82633}Srdce [color=red]implodovalo[/color]... tady nevím imploze je vlastně "výbuch dovnitř" je to tak myšleno????
{93514}{93598}Nemohl[color=red]e[/color] jsem od něj.|Zabil by mě.
{97115}{97199}Až budete chtít jít tak zavolejte,|[color=red]Doktoro[/color] Lynskeyová.
ViKinG (793)|11.5.2004 12:08
{98603}{98667}Nechci aby se ti n[color=red]e[/color]co stalo Lucy.
{113511}{113585}Ty [color=red]neuspořádanej [/color]chrle|ektoplazmatický sračky! Tohle by nikdo neřek, slovo asi vyměnit za jiné vhodnější
{146997}{147085}V[color=red]i[/color]š co? Stu je tady|na kočičky jako magnet.
Chce to zkrátka projet ve Wordu a sám posoudit co opravit... za 30 minut to máš hotový. Film jsem neviděl tak nevím některý věty zněj divně (trochu translátorovitě :-) )ale třeba to tak má být.
Takže asi chvalitebně :-) .
clee (6592)|11.5.2004 15:17
no ten film sem videl asi 100x takze sem se snazil aby to vyznelo tak jak podobne jako v orig....

jinak to s tou ektoplaz. srackou rika pekelne nasranej major (jestli si videl Full metal jacket, tak je to on, ten takhle mluvil)

no kazdopadne este nejaky editace provedu :-)-
ViKinG (793)|11.5.2004 16:23
clee: mě by zajímala ta imploze, bylo tam vidět co to provedlo??? Protože jestli se to roztrhlo a šlo to ven je to exploze a explodovalo to. Imploze je "zhroucení se samo do sebe" což si u srdce nedovedu představit. Ale třeba to bylo zrovna ono...
To je tak dobrej film??? Že bych se na něj mrknul??? (Když už jsem se podílel na tvorbě titulků :-E :BB: )
clee (6592)|11.5.2004 21:53
jj ve filmu rika doslova "heart imploded"...
clee (6592)|11.5.2004 22:03
jj film je naprosto genialni, pokud mas rad petera jacksona, horory, komedie a michaela j. foxe tak vrele doporucuju :BB:
ViKinG (793)|11.5.2004 22:18
clee: tak to nebude asi nic pro mne...
John Major (32)|19.5.2004 18:02
Kde se dá sehnat automatický překladač (teda na webu, né demo). Vím, že výsledky jsou směšný, ale orientačně to může pomoct. Kdysi jsem viděl pracovat PC Translator a vypadalo to pěkně. Díky za pomoc.