SubRip - Spatne casovani titulku
Zdravim vsechny,
po dlouhe dobe pouzivani SubRipu jsem si vsiml, ze se mi spatne ripuji titulky. Vlastne jsem si to uvedomil teprv az kdyz byl ve filmu nekde v obraze zakomponovany text, ktery byl v titulkach prelozen do cestiny.
Asi protoze slo vzdy jen o male nepresnosti, tak jsem si toho nevsim driv.
No a problem je:
Kdyz titulky vyexportuju jako SUP ve VobEditu tak je casove nastaveni spravne pro vsechny titulky.
Kdyz je jakkoli vyexportuju v SubRipu tak je to vetsinou spatne a to zpravidla tak o cca. 200 ms opozdene.
Priklad:
Subrip: 00:00:37,480 00:00:41,240 - spatne
Srt2Sup: 00:00:37,240 00:00:40,906 - spravne
A ja potrebuju pracovat s titulky v textove forme a jak prevest SUP na text, na to jsem jeste neprisel. Ten Subrip me prijde jako nejlepsi, akorat nechapu kde je chyba a to me fakt dela skoro u kazdyho filmu!
Pokud prosim nekdo vite v cem by mohla byt chyba, poradte mi
Dekuji.
po dlouhe dobe pouzivani SubRipu jsem si vsiml, ze se mi spatne ripuji titulky. Vlastne jsem si to uvedomil teprv az kdyz byl ve filmu nekde v obraze zakomponovany text, ktery byl v titulkach prelozen do cestiny.
Asi protoze slo vzdy jen o male nepresnosti, tak jsem si toho nevsim driv.
No a problem je:
Kdyz titulky vyexportuju jako SUP ve VobEditu tak je casove nastaveni spravne pro vsechny titulky.
Kdyz je jakkoli vyexportuju v SubRipu tak je to vetsinou spatne a to zpravidla tak o cca. 200 ms opozdene.
Priklad:
Subrip: 00:00:37,480 00:00:41,240 - spatne
Srt2Sup: 00:00:37,240 00:00:40,906 - spravne
A ja potrebuju pracovat s titulky v textove forme a jak prevest SUP na text, na to jsem jeste neprisel. Ten Subrip me prijde jako nejlepsi, akorat nechapu kde je chyba a to me fakt dela skoro u kazdyho filmu!
Pokud prosim nekdo vite v cem by mohla byt chyba, poradte mi
Dekuji.
Mne to sedelo na chlp presne, vzdy, takze asi neporadim a sup na txt? Ved ten SubRip nie?
SUP na textové SUB jedině SubRipem. Ještě jsem neviděl, že by udělal nějakou nepřesnost. Pokud se to ovšem stane, tak přece není problém tuto nepřesnost opravit v nějakém prográmku na titulky, je to většinou otázka pár sekund, tj. několik kliknutí myšákem. Doporučuji na to český program Titulky http://stefek.cz/embreonyx/software/titles1.4.zip :BB:
Sup na sub zpátky bohožel nejdou.
jakto ze ne? prevod jde oboustrane...
[quote=mirekv]Sup na sub zpátky bohožel nejdou.[/quote]
9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-)
9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-) 9-)
Hm a neni problem v chybne nastavenym fps zdroje a cile???
[quote=Surgical]Hm a neni problem v chybne nastavenym fps zdroje a cile???[/quote]
To asi těžko, to by se mu titulky rozcházely čím dál víc, postupně by se to nabalovalo, začátek o 0 sekund a na konci už třeba o pár minut. Kolega má ale celé titulky posunuté o 200ms, alespoň tak jsem to pochopij já.
:-!!!
To asi těžko, to by se mu titulky rozcházely čím dál víc, postupně by se to nabalovalo, začátek o 0 sekund a na konci už třeba o pár minut. Kolega má ale celé titulky posunuté o 200ms, alespoň tak jsem to pochopij já.
:-!!!
no podle toho samplu (ten jeden radek titulku) to neni posunuty o 200ms ale opravdu je jina framerate, konec titulku uz neni posunuty o 200ms ale o 334ms
clee: Máš pravdu, špatná FPS.
jj nechce se mi ted pocitat na kolik to mas nastaveny, ale jestli to dvd je PAL tak framerate bude 25fps, nemam tu ted subrip ale nekde v nastaveni to tam na 100% je
Ha, vidim ze tu nekdo je, ja se ted registruju na webzdarma, abych sem moh hodit jeden odkaz na nazornej priklad.
Kazdopadne diky za odpovedi :-) Äle ve framerate to urcite neni. Fakt to chce strpeni, az mi probehne registrace, tak to uvidite nazorne.
Kazdopadne diky za odpovedi :-) Äle ve framerate to urcite neni. Fakt to chce strpeni, az mi probehne registrace, tak to uvidite nazorne.
mno to sem zvedavej :-)
Sakra. tam na tom jejich webu to nefunguje - melo mi neco prijit pro potvrzeni do mailu a uz asi 10 min nic neprislo :(
Nevite nekdo jak sem hodit jeden zazipovanej soubor jinym zpusobem nez odkazem v tele zpravy?
Nevite nekdo jak sem hodit jeden zazipovanej soubor jinym zpusobem nez odkazem v tele zpravy?
sem na server nic nehodis, jestli mas mail u seznamu tak se prihlas na ftp.sweb.cz jmeno/heslo stejny jako k mailu, mas tam 1MB mista...
Diky za vsechny odpovedi,
Ja jsem schvalne zkusil udelat takovy DVD kde to je nazorne videt. Nesmejte se mi, je to strasne hloupe DVD, ale postacuje. Koho to zajima, at si prosim stahne tento asi 300 kB soubor a mrkne se na rozdil mezi vstupnimi titulky a ripnutymi a popripade zkusi sam ripnut a zkontrolovat jestli to sedi. Pro prehravani jde videt ze to sedi.
clee: tak uz sem to mezitim hodil na tiscali 8-)
Ja jsem schvalne zkusil udelat takovy DVD kde to je nazorne videt. Nesmejte se mi, je to strasne hloupe DVD, ale postacuje. Koho to zajima, at si prosim stahne tento asi 300 kB soubor a mrkne se na rozdil mezi vstupnimi titulky a ripnutymi a popripade zkusi sam ripnut a zkontrolovat jestli to sedi. Pro prehravani jde videt ze to sedi.
clee: tak uz sem to mezitim hodil na tiscali 8-)
[quote=clee]jakto ze ne? prevod jde oboustrane...[/quote]
clee: samostatně jak? Jedině když jsou už ve VOBech s videem.
clee: samostatně jak? Jedině když jsou už ve VOBech s videem.
ne subrip umi nacist i demuxovany titulky...
Aha, no jedině tak, nikdy jsem to nepotřeboval. Stejně to však musíš dělat OCRkem, ne?