titulky do streamu
Nahrál jsem si ze satelitu film a chtěl jsem k němu připojit titulky ,které se dají volně sehnat na netu.Zkoušel jsem jich více ,ale ani jedny neseděly.Zkoušel jsem v subtitels workshop různě synchronizovat a vždy mi některé části neseděly.Dělám něco špatně a nebo to prostě nejde a muselo by se to celé postupně přečasovat?
Chce to vyzkoušet více verzí titulků. Vystříhával jsi z filmu reklamy? To chce dělat přesně. Jinak to musíš přečasovat, což v SWS není problém, označíš celou skupinu.
@RAD2007: Chybu neděláš žádnou. Co jsem kdy stáhl jaké titulky, tak nikdy neseděly hned na poprvé. Když máš štěstí a film nemáš skládaný ze střihů (viz ty MirkemV zmíněné reklamy), tak obvykle stačí sesynchronizovat začátek v SubtitleCreatoru globálním posunem časů, ale když je to sestřih, tak se té tvé druhé zmíněné metodě neubráníš a musí se to dělat postupně, tzn. chytit ten začátek a pak hledat následující místo, od kterého se to rozchází a zjistit o kolik, odtud to přečasovat a tak dál. Tohle se pak nejlépe (a nejrychleji) udělá tak, že si uděláš X-přečasovaných verzí v SRT a v texťáku Notepad si z nich složíš jednu jedinou s úseky načasovanými různě. To pak v Subtitle Creatoru převedeš na SUP a voilá, je hotovo.
Je to hrozná práce.
Je to hrozná práce.
Jestli je to sestřih nebo ne ,poznám jak?Je to z Prem...e a tam reklamy nejsou.Může se ten film někdy zrychlovat a někdy naopak(samozřejmě v řádech,které nejsou vidět)?
jj když tam máš dropouty v příjmu, některé stanice to dokonce dělají úmyslně... a jestli je to Premiere, tak těm bych se nedivil, ale to jsou všechno řády milisekund; ručně a náhledem na otvírání hub by jsi to měl umět "poladit".
Tím sestřihem jsem myslel opravdu to, když z filmu vyndaváš bloky reklam a vysílání je někdy z přesahem, jindy něco málo chybi.
Tím sestřihem jsem myslel opravdu to, když z filmu vyndaváš bloky reklam a vysílání je někdy z přesahem, jindy něco málo chybi.
Kto dlhsiu dobu sleduje nemecke a rakuske TV stanice, tak vie, ze tam funguje CENZURA, t.j. v okamihu krvavej sceny byvaju tie najbrutalnejsie zabery jednoducho vystrihnute! Bezne si to divak neuvedomi, ani ja som tomu nechcel dlho verit, ale potom som nahravky z TV porovnaval s DVD verziami a je to tak. :-|
Predpokladam, ze aj Premiere, co je nemecka stanica, trpi tym istym syndromom cenzury. Takze z toho plynie resume - na filmy z nemeckych stanic vacsinou titulky sediet nebudu. :-(
Predpokladam, ze aj Premiere, co je nemecka stanica, trpi tym istym syndromom cenzury. Takze z toho plynie resume - na filmy z nemeckych stanic vacsinou titulky sediet nebudu. :-(
jj Artam, jako příklad mohu uvést film No. 633 Squadron - tam byla vystřižená scéna výslechu na Gestapu, ale jinak co jsem zatím dělal, tak zhruba 98 % filmů bylo nevystřihaných - nic jiného než FTA Astra nesleduji.
A jako opačný příklad mohu uvést českou versi filmu Dresden na DVD - ta byla o 15 minut kratší než v německé TV...
A jako opačný příklad mohu uvést českou versi filmu Dresden na DVD - ta byla o 15 minut kratší než v německé TV...
Se mi zdá,že to nejsou skoky ale lineárně se to rozchází.Začátek srovnám a na konci mám skoro 5minut.Synchronizuji začátek a konec a uprostřed to lítá 20sec.
To mi připadá, že se ti rozchází FPS, ne? Nemáš takhle náhodou titulky k U.S. versi (23.976 FPS)? Předpokládám, že obraz máš 25 FPS. Co to je za film?
Tak to neznám. A jsi si opravdu jist tím 25 FPS u titulků? To je pak opravdu "běh na hodně dlouhou trať" mou popsanou metodou... Už jsem pár takových zmršenin zažil a těch ztracených večerů. Jestli nebude rychlejší si ty subs dát do texťáku a přečasovat si to manuálně podle náhledu...
Jist,no kupodivu autor to k nim napsal
http://www.titulky.com/1408-75018.htm
Jinak ,mě až tak moc na tom filmu nazáleží,jen jsem to chtěl zkusit.Doufám,že to je jen vyjímka a že většina filmů půjde.Zítra zkusím jiný a uvidím.
http://www.titulky.com/1408-75018.htm
Jinak ,mě až tak moc na tom filmu nazáleží,jen jsem to chtěl zkusit.Doufám,že to je jen vyjímka a že většina filmů půjde.Zítra zkusím jiný a uvidím.
Zítra se na ten odkaz mrknu. Existují od toho ještě subs v jiných jazycích? Já si to občas raději stáhnu pro kontrolu třeba i v němčině, italštině nebo čemkoli jiném, čemu rozumím, abych si srovnal ty časy.
To je divný, v diskusi u těch titulků na odkazu si pochvalujou, jak přesně sedí, maximálně že jsou o sekundu napřed...
http://www.titulky.com/1408-75018.htm
Ale ten titul jsem na imdb vůbec nenašel, je tam jenom
Accidental Hero: Room 408 (2001)
http://www.imdb.com/title/tt0318271/
...aha, už jsem to našel pod "1408"
http://www.imdb.com/title/tt0450385/
http://www.titulky.com/1408-75018.htm
Ale ten titul jsem na imdb vůbec nenašel, je tam jenom
Accidental Hero: Room 408 (2001)
http://www.imdb.com/title/tt0318271/
...aha, už jsem to našel pod "1408"
http://www.imdb.com/title/tt0450385/
Tak jsem ti nějaké stáhl (ENG a CZE) z Opensubtitles.org (maj jich tam 6 stránek jak pro DVD/BluRay rip, tak i pro TV-verzi Universal) - chtělo by to, aby jsi si to porovnal.
[QUOTE=RAD2007;188168]Se mi zdá,že to nejsou skoky ale lineárně se to rozchází.Začátek srovnám a na konci mám skoro 5minut.Synchronizuji začátek a konec a uprostřed to lítá 20sec.[/QUOTE]
V pripade, ked sedi zaciatok aj koniec a "uprostred" je to mimo, tak sa to urcite nerozchadza linearne, ale je mozne na 100% konstatovat, ze je ten film zostrihany odlisne - niektore sceny su kratsie a niektore dlhsie. Tomu pomoze len "rucna" praca postupne synchronizovat titulky po scenach. Prijemna "zabava" na dlhe zimne vecery. :D
V pripade, ked sedi zaciatok aj koniec a "uprostred" je to mimo, tak sa to urcite nerozchadza linearne, ale je mozne na 100% konstatovat, ze je ten film zostrihany odlisne - niektore sceny su kratsie a niektore dlhsie. Tomu pomoze len "rucna" praca postupne synchronizovat titulky po scenach. Prijemna "zabava" na dlhe zimne vecery. :D
@Artam: Když jsem na to včera koukal na těch Subtitles.org, tak evidentně existují 2 varianty toho filmu - jedna DVD/BR (Director's Cut) a TVvarianta šířená Universal-em, a to má ještě subvarianty NTSC/PAL - 23.976 FPS versus 25 FPS.
Jo ta verze Director's Cut je trošku jiná,ale zkoušel jsem taky.Nenašel jsem nic co by aspon trošičku sedělo.A ručo to přečasovávat nebudu.I tak děkuji všem za rady a postřehy.